ويكيبيديا

    "a las inversiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للاستثمار
        
    • على الاستثمار
        
    • اﻻستثمار
        
    • للاستثمارات
        
    • الاستثمارات
        
    • إلى الاستثمار
        
    • على استثمارات
        
    • بالاستثمار
        
    • في الاستثمار
        
    • استثماري
        
    • لاستثمارات
        
    • إلى استثمارات
        
    • باستثمارات
        
    • للمستثمرين
        
    • اﻻستثمارية
        
    El objetivo era convenir las medidas que se tomarían para crear un entorno propicio a las inversiones y para aumentar la competitividad. UN وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس.
    Las regulaciones favorables a las inversiones exteriores directas en sí mismas no inducen corrientes de capital que se necesitan con urgencia. UN ولا تغري اﻷنظمة المواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في حد ذاتها تدفقات رأس المال المطلوبة بصفة عاجلة.
    Esto se aplica especialmente a las inversiones en países en desarrollo receptores. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على الاستثمار في البلدان النامية.
    Con este fin, la entidad realizaría actividades afines a las inversiones bancarias innovadoras, utilizando un conjunto de mecanismos financieros innovadores existentes y nuevos destinados a promover la inversión en ordenación forestal sostenible. UN ٨٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع الكيان بأنشطة شبيهة باﻷعمال المصرفية اﻹستثمارية المبتكرة، مستخدما في ذلك طاقما من اﻵليات المالية المبتكرة القائمة والجديدة المقصود بها تشجيع اﻹستثمار في اﻹدارة المستدامة للغابات.
    En el caso del transporte multimodal, la prioridad viene atribuida a las inversiones en los medios técnicos apropiados que facilitarán el desenvolvimiento del transporte en contenedores. UN وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط، تولى اﻷولوية للاستثمارات في التكنولوجيا المناسبة التي تيسر تطوير استخدام الحاويات.
    Creo también que la UNCTAD debe dar mayor importancia a las inversiones y al desarrollo de las empresas. UN وإنني اعتقد ايضاً بأنه يجب على اﻷونكتاد أن يشدد تشديداً متزايداً على الاستثمارات وتنمية المشاريع.
    El Paraguay ofrece una serie de incentivos fiscales a las inversiones de vocación productiva, tanto nacionales como extranjeras. UN وتقدم باراغواي ضربا من الحوافـــز الضريبية للمستثمرين الوطنييـــن واﻷجانـــب على حد سواء للاستثمار في اﻷنشطة اﻹنتاجية.
    3. La mayoría de los países africanos han adoptado marcos normativos nacionales favorables a las inversiones extranjeras directas. UN ٣ - اعتمدت معظم البلدان الافريقية حاليا أطرا تنظيمية وطنية تهيئ السبل للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Además, países que anteriormente habían tenido fama de ser hostiles a las inversiones extranjeras directas, como Etiopía, Guinea y Mozambique, promulgaron nuevas leyes en la que se ofrecían numerosas garantías y oportunidades a los inversionistas extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، قامت بلدان كانت لها في السابق سمعة معادية للاستثمار المباشر اﻷجنبي مثل اثيوبيا وغينيا وموزامبيق باستحداث تشريع جديد يعرض نطاقا واسعا من الضمانات للمستثمرين اﻷجانب ويفتح الفرص أمامهم.
    El Pakistán ha sido el primer país de la región en abrir sus mercados a las inversiones extranjeras y protegerlas contra la expropiación. UN وكانت باكستان أول بلد في المنطقة يفتح أسواقه للاستثمار اﻷجنبي ويحمي تلك الاستثمارات من المصادرة.
    Además, la introducción de regímenes comerciales no agobiados por medidas intervencionistas y ciertas reducciones del impuesto sobre sociedades han ayudado a crear un clima comercial más favorable a las inversiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت النظم التجارية التي تخلو من التدخل الحكومي، فضلا عن الاصلاحات التي خفضت الضرائب على الشركات في جعل المناخ التجاري أكثر اجتذابا للاستثمار.
    Las medidas siguientes deberían incluir un aumento del acceso de esos países a las inversiones y la prevención de un resurgimiento del proteccionismo comercial. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية.
    Los países en desarrollo y las economías en transición que deseen desarrollar un sector de recursos mineros sostenible recurrirán cada vez más a las inversiones internacionales para contribuir al proceso de desarrollo. UN وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث.
    Este hecho puede incitar a otros países a intensificar su competencia en los mercados internacionales dando prioridad a las inversiones en infraestructura, tecnología y recursos humanos. UN وهذا يمكن أن يدفع بلدانا أخرى الى تعزيز ميزتها التنافسية في اﻷسواق الدولية باعطاء اﻷولوية للاستثمارات في الهياكل اﻷساسية والتكنولوجيا والموارد البشرية.
    Dichos programas deben incluir como elementos centrales el alivio de la deuda y el apoyo a las inversiones directas. UN ومثــل هذه الاستراتيجيات ينبــغي أن تتضمن تخفيف عبء الديون وتقديم الدعم للاستثمارات المباشرة باعتبارهما عنصريين أساســين.
    Se debe crear un entorno que sea propicio a las inversiones en abastecimiento de agua y saneamiento en el mundo en desarrollo. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.
    Refiriéndose específicamente a las inversiones de cartera, expresó preocupación por la inestabilidad de esta fuente de financiación para el desarrollo. UN وأشار بشكل أكثر تحديدا إلى الاستثمار في الحوافظ المالية فأعرب عن قلقه إزاء تقلب هذا المصدر التمويلي للتنمية.
    Consideramos que sólo entonces se podrá mejorar el acceso a las inversiones privadas y erradicar la amplia pobreza que ha asolado durante tanto tiempo a la población de Nicaragua. UN وعندئذ فقــــط نعتقد أنه يمكن تحسين إمكانية حصوله على استثمارات خاصة والقضاء على الفقر الواسع النطاق الذي نكب به شعب نيكاراغوا لفترة طويلة.
    Intercambio de información relativa a las inversiones UN تبادل المعلومات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي
    Se verifican las hipótesis que explican los principales factores que afectan a las inversiones extranjeras directas en los servicios, utilizando un modelo de regresión logística; UN وتختبر الفرضيات التي تنظر في العوامل الرئيسية المؤثرة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي مستخدمة نموذجا لتراجع النمو النسبي؛
    La creación de un clima favorable a las inversiones contribuiría a facilitar el logro de ese objetivo. UN وإن تهيئة مناخ استثماري مؤات من شأنه أن ييسر تحقيق هذا الهدف.
    Se siguió dando prioridad a las inversiones en infraestructura, salud, educación y asuntos sociales. UN واستمر التركيز على الأولوية المعطاة لاستثمارات البنية التحتية والصحة والتعليم والشؤون الاجتماعية.
    El tratado forma parte de los esfuerzos que realiza África para lograr un entorno propicio a las inversiones extranjeras directas. UN إن المعاهدة هي جزء من جهود أفريقيا لتطوير بيئة تقود إلى استثمارات مباشرة أجنبية.
    La situación en lo concerniente a las inversiones de cartera, sin embargo, era diferente. UN غير أن الوضع فيما يتعلق باستثمارات حوافظ اﻷوراق المالية يختلف عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد