ويكيبيديا

    "a las medidas adoptadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التدابير المتخذة
        
    • عن التدابير المتخذة
        
    • التدابير المتخذة من
        
    • على الخطوات المتخذة
        
    • إلى الخطوات المتخذة
        
    • إلى التدابير التي اتخذتها
        
    • على اﻹجراءات التي تتخذ
        
    • على التدابير المتخذة
        
    • على الإجراءات المتخذة
        
    • اتُخذ من تدابير
        
    • الخطوات التي اتخذت
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    • والخطوات التي اتخذها
        
    • يتعلق بالتدابير المتخذة
        
    • على صعيد التدابير المتخذة
        
    Se hizo referencia a las medidas adoptadas a nivel nacional, incluida la enmienda de leyes penales y el desarrollo de mecanismos de vigilancia. UN وأشير إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك تعديل القوانين الجنائية وانشاء آليات اشرافية.
    Se refirió a las medidas adoptadas para mitigar la pobreza y mejorar la educación y la atención de la salud para todos. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة للتخفيف من وطأة الفقر وزيادة حصول الجميع على التعليم والرعاية الصحية.
    Eslovaquia aludió a las medidas adoptadas para mejorar la seguridad y las condiciones de vida en las cárceles. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe datos relativos a las medidas adoptadas para aplicar el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية.
    Información relativa a las medidas adoptadas por la República de Uzbekistán para combatir el tráfico ilícito de drogas UN معلومات بشأن التدابير المتخذة من جمهورية أوزبكستان لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    También se refirió a las medidas adoptadas en México, como el nombramiento de un fiscal especial y el hecho de que los delitos contra periodistas se consideren ahora delitos federales. UN وأشار أيضاً إلى التدابير المتخذة في المكسيك مثل تعيين مدع عام خاص واعتبار الجرائم ضد الصحفيين اليوم جرائم فدرالية.
    Esto se ha logrado gracias a las medidas adoptadas en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los reglamentos pertinentes de la Unión Europea, así como gracias a las órdenes de confiscación dadas por la adjudicatura. UN الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى التدابير المتخذة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن والقواعد التنظيمية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد وأوامر المصادرة التي تنفذها الهيئة القضائية.
    También se hace referencia a las medidas adoptadas con arreglo a los procedimientos de comunicaciones del Grupo de Trabajo, y se informa de las consultas celebradas a nivel gubernamental, intergubernamental y no gubernamental. UN ويشير إلى التدابير المتخذة في إطار إجراءات الفريق العامل المتعلقة بالرسائل، وإلى المشاورات التي أجريت على الصعد الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية.
    El informe hace referencia a las medidas adoptadas para mejorar la educación de niñas y mujeres. UN 15 - يشير التقرير إلى التدابير المتخذة لتحسين تعليم الفتيات والنساء.
    19. Se hizo referencia a las medidas adoptadas en relación con los derechos de las minorías, la trata de personas y los derechos del niño. UN 19- وأشار الوفد إلى التدابير المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأقليات، والاتجار بالبشر وحقوق الطفل.
    Podría hacerse una referencia a las medidas adoptadas para asegurar el consentimiento en el caso de la experimentación y tal vez podría preguntarse qué les pasa a las personas que no pueden dar ese consentimiento. UN ويمكن الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان الموافقة في حالة إجراء التجارب، وربما يمكن التساؤل عما قد يحدث للأشخاص الذين لا يستطيعون اعطاء هذه الموافقة.
    La disminución puede atribuirse a las medidas adoptadas para luchar contra la explotación y los abusos sexuales, especialmente por el personal militar, que incluyen programas mejorados de formación, bienestar y recreación y medidas de rendición de cuentas. UN ويمكن عزو الانخفاض إلى التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، لا سيما من قبل الأفراد العسكريين، وتشمل هذه التدابير تعزيز برامج التدريب والرعاية والترفيه وتدابير المساءلة.
    Sírvanse aportar asimismo información relativa a las medidas adoptadas para mejorar el acceso a anticonceptivos y que estos sean asequibles. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز سبل الحصول على وسائل منع الحمل وعرضها للبيع بأسعار معقولة.
    Sírvase mencionar un informe sobre los progresos realizados respecto a las medidas adoptadas por Djibouti para aplicar las propuestas mencionadas en su informe, con miras a aplicar ese párrafo. UN - يرجى عرض تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة في جيبوتي لتنفيذ المقترحات الواردة في تقريرها بغية تطبيق أحكام هذه الفقرة.
    95. En cuanto a las medidas adoptadas para garantizar toda atención médica y servicios médicos, en caso de enfermedad, se informa que éstas son: UN ٥٩- وفيما يلي التدابير المتخذة من أجل تأمين الخدمات الطبية الكاملة والعناية الطبية في حالات المرض:
    Concede particular importancia a las medidas adoptadas para velar por que el Sistema se adapte al efecto del año 2000. UN وعلﱠق أهمية خاصة على الخطوات المتخذة لتأمين تكامل النظام مع متطلبات عام ٢٠٠٠.
    En el informe se hace referencia también a las medidas adoptadas para la seguridad de las fosas y a las campañas destinadas a sensibilizar a la población acerca de la protección de las fosas comunes a la espera de que se realicen las exhumaciones y las investigaciones pertinentes. UN ويشير التقرير أيضاً إلى الخطوات المتخذة لضمان أمن هذه القبور وإعداد حملات لضمان الوعي الضروري لحماية القبور الجماعية ريثما تتم عمليات استخراج الجثث والتحريات على النحو الملائم.
    El Pakistán hizo alusión a las medidas adoptadas para reparar agravios y mantener la seguridad pública, el orden público y la seguridad nacional. UN وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها لجبر الضرر وصون السلامة العامة والنظام العام والأمن الوطني.
    Propiciamos una restricción del derecho de veto, considerando la solución ideal que se lo limite a las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII, y no deseamos que se dé más importancia a este instrumento mediante la ampliación de la categoría de miembros permanentes. UN ونحن نؤيد تقليص حق النقض، وقصره على نحو مثالي، على اﻹجراءات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، ولا نود أن نرى هذه اﻷداة تعطي مزيدا من اﻷهمية عن طريق توسيع فئة اﻷعضاء الدائمين.
    Ucrania siempre ha dado gran importancia a las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para prohibir la utilización de mercenarios en conflictos armados y es parte de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. UN وأوكرانيا مافتئت تعلق دائما أهمية كبيرة على التدابير المتخذة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة بهدف حظر استخدام المرتزقة في الصراعات المسلحة، كما أنها طرف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم.
    Con relación al derecho de veto, mi delegación hace suya la posición del Movimiento de Países No Alineados que insta a limitar la aplicación del veto a las medidas adoptadas en el marco del Capítulo VII de la Carta. UN وفيما يتعلق بحق النقض، ينضم وفدي إلى موقف الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الذي يطالب بتقييد تطبيق حق النقض على الإجراءات المتخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Al final, la Asamblea pidió al Secretario General que le presentara informes de las medidas que adoptase para velar por la difusión universal y la promoción de la Declaración y que le presentara en su quincuagésimo primer período de sesiones un informe relativo a las medidas adoptadas en cumplimiento de la resolución. UN وفي الختام طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام ابقاءها على علم بالخطوات التي يتخذها لكفالة نشر اﻹعلان وترويجه على نطاق واسع مع تقديم تقرير لها في دورتها الحادية والخمسين عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ القرار.
    13. Los Estados partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por los Estados para establecer zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente. UN ٣١ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي اتخذتها دول لإنشاء مناطق معترف بها دوليا خالية من الأسلحة النووية.
    Expresaron su satisfacción con respecto al primer año de funcionamiento completo de la Oficina de Auditoría de la UNOPS y solicitaron información relativa a su estructura y a las medidas adoptadas por la organización para capacitar a sus funcionarios en el transcurso del año. UN وأبدت الوفود رضاها عن السنة الأولى الكاملة من تشغيل مكتب مراجعة الحسابات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وطلبت الحصول على معلومات عن هيكل المكتب والخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتدريب موظفيه على مدار السنة.
    Lo mismo se aplica a la solución propuesta por el Grupo de Trabajo en lo relativo a las medidas adoptadas antes o después del fallo. UN وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده.
    - En cuanto a las medidas adoptadas para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados, la Constitución del país, en su artículo 17, consagra el derecho de asilo y prohíbe la extradición de los refugiados políticos. UN - أما على صعيد التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الإنسان المعترف بها للاجئين، فقد كرّس الفصل 17 من الدستور حق اللجوء عن طريق منع تسليم اللاجئين السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد