ويكيبيديا

    "a las naciones unidas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الأمم المتحدة في
        
    • للأمم المتحدة في
        
    • على الأمم المتحدة في
        
    • الى اﻷمم المتحدة في
        
    • في الأمم المتحدة في
        
    • بالأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة أمام
        
    • إلى الأمم المتحدة على
        
    • اﻷمم المتحدة خﻻل
        
    • الأمم المتحدة في هذه
        
    • قدرة اﻷمم المتحدة على
        
    • على اﻷمم المتحدة أن تقوم به في
        
    • تساعد الأمم المتحدة في
        
    • بدعم الأمم المتحدة في
        
    • باﻷمم المتحدة بصفة
        
    Como resultado, se estableció una comisión mundial sobre migración internacional que presentará sus recomendaciones a las Naciones Unidas en 2005. UN وأسفرت هذه العملية عن إنشاء لجنة عالمية للهجرة الدولية ستقدم توصياتها إلى الأمم المتحدة في عام 2005.
    Ese fue el mandato que se le dio a las Naciones Unidas en 2001. UN كانت تلك هي الولاية التي أسندت إلى الأمم المتحدة في عام 2001.
    Es legítimo que el pueblo palestino acuda a las Naciones Unidas en las presentes circunstancias. UN والأمر المشروع للشعب الفلسطيني أن يأتي إلى الأمم المتحدة في ظل الظروف الراهنة.
    El consenso es fundamental para prestar un apoyo inequívoco a las Naciones Unidas en la aplicación de Convención sobre las armas químicas. UN إذ أن توافق الآراء ضروري لتوفير الدعم الذي لا لبس فيه للأمم المتحدة في سبيل تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La UNAMA ofrecerá dirección política y orientación generales a las Naciones Unidas en cuestiones electorales. UN وسوف تقدم التوجيه السياسي العام وتوفر الإرشاد العام للأمم المتحدة في الأمور الانتخابية.
    iii) Comunicación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    El seminario pidió también a esos Estados que ofrecieran todo su apoyo a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mantener o restaurar la paz y la seguridad internacionales en el continente. UN كما ناشدت الحلقة تلك الدول بأن تقدم الدعم التام إلى الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين في شتى أنحاء القارة الأفريقية.
    ¿Qué Naciones Unidas queremos? Por qué y para qué necesitamos a las Naciones Unidas en este nuevo milenio? La Cumbre del Milenio se ha convocado para contestar a estas preguntas. UN فما هي الأمم المتحدة التي نريدها؟ ولماذا، ولأي غرض نحتاج إلى الأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة؟ لقد عقد مؤتمر قمة الألفية للإجابة على هذه الأسئلة.
    Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. UN وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال.
    Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. UN وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال.
    En ese contexto, la Comisión observó que la República Federativa de Yugoslavia también había hecho pagos a las Naciones Unidas en 1996, 1997 y 1998 en relación con las cuotas de la ex Yugoslavia. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت أيضا مدفوعات إلى الأمم المتحدة في الأعوام 1996 و 1997 و 1998 فيما يتعلق بالأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة.
    Suiza seguirá apoyando plenamente a las Naciones Unidas en estos esfuerzos. UN لذلك ستواصل سويسرا تقديم الدعم الكامل إلى الأمم المتحدة في بذل هذه الجهود.
    Hace alrededor de nueve años el Gobierno del Pakistán asignó un terreno de buen tamaño a las Naciones Unidas en Islamabad. UN لقد خصصت حكومة باكستان قطعة أرض ذات مساحة مناسبة للأمم المتحدة في إسلام أباد قبل حوالي تسعة أعوام.
    Estamos convencidos de que no hay alternativa a las Naciones Unidas en el mundo moderno, y nunca la habrá. UN ولدينا اقتناع بأنه لا يوجد بديل للأمم المتحدة في العالم الحديث، ولن يوجد بديل عنها قط.
    Reafirmamos nuestro apoyo a las Naciones Unidas en su búsqueda de soluciones justas y pacíficas para esas situaciones. UN ونؤكد من جديد تأييدنا للأمم المتحدة في سعيها إلى إيجاد تسويات عادلة وسلمية لها.
    Sin lugar a dudas, la comunidad internacional, en general, y los vecinos del Iraq, en particular, prestarán su pleno apoyo a las Naciones Unidas en este empeño. UN وسيقدم المجتمع الدولي، عموما، وجيران العراق، خصوصا، دون شك دعمهم الكامل للأمم المتحدة في هذا المسعى.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas asume también la función de representar oficialmente a las Naciones Unidas en la República Checa. UN كما يقوم المركز بدور الممثل الرسمي للأمم المتحدة في الجمهورية التشيكية.
    iii) Notificación inicial rápida de los principales incidentes que afecten a las Naciones Unidas en la región UN ' 3` الإبلاغ الأولي العاجل عن الحوادث الهامة التي تؤثر على الأمم المتحدة في المنطقة
    214. Varias delegaciones se refirieron a las críticas que se hacen a las Naciones Unidas en los medios de información. UN ٢١٤ - وأشار عدد من الوفود الى النقد الموجه الى اﻷمم المتحدة في وسائط الاعلام.
    Esperamos con interés poder darle la bienvenida a Timor Oriental a las Naciones Unidas en el futuro cercano. UN ونحن نتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Esos cambios se han realizado teniendo especialmente en cuenta el papel asignado a las Naciones Unidas en lo que respecta a la gestión de las necesidades logísticas de la AMISOM. UN وتراعي هذه التغييرات بوجه خاص الدور المنوط بالأمم المتحدة في إدارة الاحتياجات اللوجستية لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Además, la División representa a las Naciones Unidas en otros órganos judiciales y arbitrales para cumplir las obligaciones que tiene la Organización, en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de buscar soluciones adecuadas para resolver las reclamaciones resultantes de contratos o de derecho privado. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالتزامات المنظمة، بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص.
    Las organizaciones no gubernamentales han logrado acceso a las Naciones Unidas en diferentes niveles y participan en muchos de sus debates. UN وقد اكتسبت المنظمات غير الحكومية سبل الوصول إلى الأمم المتحدة على مختلف الصعد، وهي تشارك في الكثير من المناقشات التي تدور داخلها.
    Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. UN ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Pide al Secretario General a que prepare un informe con datos detallados sobre las medidas programáticas, institucionales, administrativas, financieras y de gestión adoptadas para poner a las Naciones Unidas en mejores condiciones de evitar nuevas corrientes de refugiados y examinar las causas radicales de tales corrientes y lo presente en su quincuagésimo segundo período de sesiones; UN ١١ - تطلب الى اﻷمين العام الى أن يعد تقريرا يتضمن معلومات مفصلة عن الجهود البرنامجية والمؤسسية واﻹدارية والمالية والتنظيمية المتخذة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتقاء حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين والتصدي لﻷسباب الجذرية لتلك التدفقات؛ وأن يقدم التقرير الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    1. Una vez que se ha superado el esquema bipolar en la relación internacional, es menester considerar el trascendental papel que corresponde a las Naciones Unidas en el contexto del llamado " nuevo orden internacional " , en las tareas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ١ - بالنظر الى أنه تم تجاوز هيكل العلاقات الدولية القائم على قطبين اثنين، أصبح من الضروري دراسة الدور الحيوي الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم به في سياق ما يسمى " النظام الدولي الجديد " ، وذلك في المهام المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Muchas instituciones de capacitación en mantenimiento de la paz asisten a las Naciones Unidas en su labor de impartir capacitación especializada de forma continua a su personal. UN وثمة العديد من مؤسسات التدريب على حفظ السلام التي تساعد الأمم المتحدة في إجراء التدريب المتخصص المتواصل للموظفين.
    El Gobierno de la República de Indonesia está firmemente decidido a respaldar a las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional. UN إن حكومـــة جمهورية إندونيسيا ملتزمة التزاما كاملا بدعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    En lo que concierne a las Naciones Unidas en particular, cabe asimismo adoptar medidas para asegurarse de que la Organización tan sólo por el mobiliario de oficina que le es efectivamente entregado: la Administración deberá informar sobre el contrato de que se trata dentro del marco del debate del proyecto de presupuesto por programas para el UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة بصفة خاصة، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير للتأكد من أنه لا تدفع إلا قيمة اللوازم المكتبية التي تم تسليمها بالفعل: فينبغي أن تقدم اﻹدارة تقريرا عن العقد المعني في إطار مناقشة مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد