ويكيبيديا

    "a las partes interesadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الأطراف المعنية
        
    • لأصحاب المصلحة
        
    • إلى أصحاب المصلحة
        
    • للأطراف المعنية
        
    • من الأطراف المعنية
        
    • على الأطراف المعنية
        
    • الى اﻷطراف المعنية
        
    • مع أصحاب المصلحة
        
    • على أصحاب المصلحة
        
    • مع الأطراف المعنية
        
    • والأطراف المعنية
        
    • على الجهات المعنية
        
    • للجهات المعنية
        
    • للأطراف المهتمة
        
    • للجهات صاحبة المصلحة
        
    A continuación la Mesa estudiaría las medidas que podría adoptar o el asesoramiento que podría brindar a las partes interesadas en cuanto al seguimiento. UN وينظر المكتب بعدئذ في أي خطوات مناسبة قد يتخذها أو في أي نصيحة يقدمها إلى الأطراف المعنية فيما يخص أعمال المتابعة.
    Propuso que en los próximos períodos de sesiones se dedicara un tiempo preciso a debatir la forma de comunicar los resultados a las partes interesadas. UN وارتأى تخصيص وقت في الدورات القادمة لمناقشة كيفية إبلاغ النتائج إلى الأطراف المعنية.
    Se elogió el proceso transparente empleado hasta ahora para preparar la documentación y se alentó a las partes interesadas y al público a participar plenamente en él. UN وتمت الإشادة بالعملية الشفافة المستخدمة في إعداد الوثائق حتى ذلك الحين، وتم التشجيع على استمرار المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة والجمهور في هذه العملية.
    Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. UN وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية.
    En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las partes interesadas con respecto al seguimiento. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    El Órgano Central pide a las partes interesadas que aceleren el proceso de establecimiento de la Comisión de Pacificación de Ituri prevista en el Acuerdo de Luanda; UN ويطلب من الأطراف المعنية تعجيل عملية إنشاء لجنة إحلال السلام في إيتوري المنصوص عليها في اتفاق لواندا؛
    Un borrador anterior del estudio se publicó en el sitio internet del SAICM junto con una invitación a las partes interesadas para que examinasen el texto del borrador y presentasen sus comentarios directamente a los autores. UN وقد وضعت مسودة سابقة لهذه الدراسة على موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الإنترنت مع دعوة موجهة إلى الأطراف المعنية باستعراض المسودة وتقديم أية تعليقات قد تكون لديهم إلى المؤلفين مباشرة.
    La Secretaría ha enviado recordatorios en relación con los datos que faltan a las partes interesadas. UN وقد بعثت الأمانة بتذكيرات بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    En particular, las declaraciones del Consejo de Seguridad contribuyeron en gran medida a enviar a las partes interesadas un mensaje unificado y coherente. UN فالبيانات التي أصدرها مجلس الأمن أسهمت بشكل كبير في توجيه رسالة موحّدة ومتسقة إلى الأطراف المعنية.
    El Asesor Jurídico examinó los casos presentados y formuló observaciones exhaustivas a las partes interesadas. UN واستعرض المستشار العام الحالات المعروضة وقدم تعليقات كاملة إلى الأطراف المعنية.
    La decisión se transmitirá a las partes interesadas y se publicará en el informe anual del Comité. UN ويحال القرار إلى الأطراف المعنية وينشر في التقرير السنوي للجنة.
    La decisión se transmitirá a las partes interesadas y se publicará en el informe anual del Comité. UN ويحال القرار إلى الأطراف المعنية وينشر في التقرير السنوي للجنة.
    Aumentar la transparencia y la eficiencia del sector del transporte proporcionando información operacional a las partes interesadas. UN :: زيادة الشفافية والكفاءة في قطاع النقل عبر توفير معلومات تنفيذية لأصحاب المصلحة.
    Después expresa algunas observaciones personales sobre la crisis de Somalia en general, y concluye su informe con algunas recomendaciones destinadas a las partes interesadas. UN وبعد ذلك يعرض بعض ملاحظاته الشخصية عن الأزمة الصومالية عموماً قبل أن يختتم بتوصيات لأصحاب المصلحة.
    Entre los mecanismos utilizados para la difusión de informaciones a las partes interesadas figuran: UN أما الآلية المستخدمة لتبليغ المعلومات إلى أصحاب المصلحة فتشمل ما يلي:
    Las Naciones Unidas deben distribuir activamente ejemplares impresos de los informes del Grupo a las partes interesadas en Monrovia. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا.
    La estrategia va encaminada a solicitar a las partes interesadas compromisos individuales que, finalmente, se traducirían en ayuda financiera para el Instituto. UN وتهدف الاستراتيجية إلى التماس التزامات من الأطراف المعنية كل منها على انفراد من شأنها أن تتحول في النهاية إلى دعم مالي للمعهد.
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    La delegación sudanesa desea hacer un llamamiento más a las partes interesadas para que adopten una actitud de cooperación a fin de que logremos una solución pacífica a esta controversia. UN ويود الوفد السوداني أن يوجه نداء آخر الى اﻷطراف المعنية باتخاذ اتجاه تعاوني ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    El fortalecimiento de las redes de mujeres y el desarrollo de políticas específicas para ellas constituyen tareas prioritarias; con la ayuda del PNUD, se desarrolló una consulta a las partes interesadas para facilitar la elaboración de estas políticas. UN وجرى بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التشاور مع أصحاب المصلحة لتيسير وضع سياسة خاصة بالمرأة.
    Se ha elaborado una política nacional sobre discapacidad y se ha presentado a las partes interesadas para su consulta. UN ووضعت سياسة وطنية بشأن الإعاقة وعرضت على أصحاب المصلحة لإجراء مشاورات بشأنها.
    El Grupo de Trabajo reitera su ofrecimiento de cooperación a las partes interesadas. UN ويجدد الفريق العامل الإعراب عن استعداده للتعاون مع الأطراف المعنية.
    Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    El Ministerio de Familia y Solidaridad ha transmitido el texto de las Normas a las partes interesadas a fin de darlo a conocer y de sensibilizar al público respecto de los problemas de las personas con discapacidad. UN وزعت وزارة اﻷسرة والتضامن نص القواعد على الجهات المعنية لزيادة الوعي بها وتوعية الجمهور بالمشاكل التي يواجهها المعوقون.
    En ese sentido, encomiamos el excelente trabajo que ha realizado la UNODC para promover la ratificación universal y brindar asistencia a las partes interesadas así como sus esfuerzos por facilitar la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الممتاز الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز التصديق العالمي وتوفير المساعدة للجهات المعنية إلى جانب جهوده المبذولة لتيسر التعاون الدولي.
    Consideramos que ese enfoque proporcionaría a las partes interesadas la flexibilidad necesaria para lograr dicho mínimo irreducible. UN ونحن نرى أن هذا النهج من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة للأطراف المهتمة لبلوغ الحد الأدنى الذي لا يقبل الاختصار.
    Esa actuación debe estar relacionada con un contexto específico e incluir a las partes interesadas, en particular las instituciones del Estado y la sociedad civil. UN ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد