NORMA RELATIVA A LAS PRUEBAS APLICABLE a las reclamaciones DE LA CATEGORÍA A | UN | معيار اﻹثبات الواجب التطبيق على المطالبات من الفئة ألف |
El mismo principio se aplicará a las reclamaciones por lesiones personales. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. | UN | وما كان ينبغي منح تعويضات للمطالبات المكررة، وبالتالي ينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها وفقاً لذلك. |
Otras cuestiones que merecen aclaración se refieren a la aplicación de la norma de la nacionalidad a las reclamaciones de accionistas, de sociedades colectivas y de empresas mixtas. | UN | وثمة مسائل إضافية يلزمها توضيح متعلقة بتطبيق قاعدة الجنسية على مطالبات أصحاب اﻷسهم، والشراكات والمشاريع المشتركة. |
El mismo principio se aplicará a las reclamaciones por lesiones personales. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
Esto se aplica, en particular, a las reclamaciones por lucro cesante y por aumento de los costos de las operaciones. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت والزيادة في تكاليف العمليات. |
Algunos aspectos de la decisión que tomó el Grupo en esa ocasión son aplicables a las reclamaciones que se consideran. | UN | فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض. |
Los mismos principios se aplican a las reclamaciones de la presente serie. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على المطالبات المدرجة في الدفعة الحالية. |
Esa conclusión también es aplicable a las reclamaciones del presente informe. | UN | وهذا الاستنتاج ينطبق أيضاً على المطالبات المبينة في التقرير الحالي. |
El Grupo considera que los mismos principios son aplicables a las reclamaciones del presente Informe. | UN | ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية. |
El Grupo adopta las conclusiones mencionadas y las aplica a las reclamaciones que examina. | UN | ويعتمد الفريق الاستنتاجات الواردة اعلاه ويطبقها على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo adopta estas conclusiones y las aplica a las reclamaciones que examina. | UN | ويعتمد الفريق الاستنتاجات أعلاه ويطبقها على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo reitera esta conclusión y la aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعيد الفريق التأكيد على هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo adopta esta conclusión y la aplica a las reclamaciones que se examinan. | UN | ويعتمد الفريق هذا الاستنتاج ويطبقه على المطالبات قيد النظر. |
El Grupo considera que los mismos requisitos y condiciones son aplicables a las reclamaciones. | UN | ويرى الفريق أن هذه المقتضيات والشروط تنطبق على المطالبات. |
El Grupo también ha realizado una labor de investigación y no se ha limitado a tener en cuenta únicamente la información y los alegatos que acompañan a las reclamaciones. | UN | واضطلع الفريق أيضاً بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد فقط على المعلومات والحجج المصاحبة للمطالبات. |
Esos mismos principios son aplicables a las reclamaciones de la presente serie. | UN | وتنطبق نفس المبادئ على مطالبات الدفعة الحالية. |
En su examen y recomendaciones el Grupo ha aplicado esas conclusiones a las reclamaciones por lucro cesante de la presente serie. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها. |
Las referencias que se hacen en el presente informe a las reclamaciones de la décima serie se circunscriben a las restantes 126 reclamaciones que figuran en el anexo I. | UN | وستكون الإشارات الواردة في هذا التقرير إلى مطالبات الدفعة العاشرة إشارات إلى المطالبات ال126 المتبقية في المرفق الأول. |
En vista de la complejidad de las cuestiones planteadas, del volumen de la documentación de apoyo a las reclamaciones y de la cuantía de la indemnización pedida por los reclamantes, todas las reclamaciones de la tercera serie se clasifican como " excepcionalmente importantes o complejas " en el sentido del apartado d) del artículo 38 de las Normas. | UN | ونظراً إلى تعقيد المسائل التي تثيرها هذه المطالبات وإلى حجم المستندات التي تدعم المطالبات ومبلغ التعويض الذي يلتمسه أصحاب المطالبات، فقد صنفت جميع مطالبات الدفعة الثالثة بوصفها " مطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد. |
El Iraq todavía no ha respondido a las reclamaciones repetidas de Kuwait de que no ha devuelto todo el equipo militar. | UN | ولم يرد العراق لحد اﻵن على مطالب الكويت المتكررة بأن هناك معدات عسكرية لم تُعد بعد. |
Además, en el párrafo 18 del Consejo decidió crear un fondo para pagar indemnizaciones en respuesta a las reclamaciones que se presentaran con arreglo al párrafo 16 y establecer una Comisión que administraría el fondo. | UN | وقرر المجلس أيضاً في الفقرة 18 إنشاء صندوق لدفع تعويضات عن المطالبات التي ترد ضمن الفقرة 16 وأن ينشئ لجنة لإدارة الصندوق. |
Estos ajustes se han producido a raíz de la decisión 123 del Consejo de Administración (S/AC.26/Dec.123(2001)) relativa a las reclamaciones presentadas por personas físicas que solicitan indemnización por las pérdidas directas o sufridas por empresas kuwaitíes. | UN | ونشأت هذه التعديلات إثر المقرر 123 (S/AC.26/Dec.123(2001)) الذي اتخذه مجلس الإدارة بشأن معاملة المطالبات المقدمة من أفراد للحصول على تعويضات عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها شركات كويتية. |
Decisión relativa a las reclamaciones de los trabajadores egipcios adoptada por el Consejo de Administración de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas | UN | مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة |
iv) Diferenciación de las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos de motor con respecto a las reclamaciones por reparación de vehículos de motor | UN | ،4، تصنيف المطالبات بالتعويض عن السيارات التي فُقدت أو سُرقت مقابل المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات |
En consecuencia, el Grupo no ha adoptado medida alguna con respecto a las reclamaciones por esos gastos. | UN | وبناء على ذلك، لم يتخذ الفريق أي اجراء فيما يتعلق بالمطالبات بمثل هذه التكاليف. |
En cuanto a las reclamaciones examinadas por pago aplazado, los reclamantes no han conseguido demostrar que sufrieron efectivamente una pérdida equivalente a la cuantía alegada y que esa pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
74. Sobre la base de lo que antecede, las indemnizaciones recomendadas por el Grupo con respecto a las reclamaciones únicas de esta serie se indican en el anexo I del presente informe. | UN | 74- استناداً إلى ما تقدم، ترد مبالغ التعويضات التي يوصي الفريق بمنحها لأصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة في المرفق الأول بهذا التقرير. |