ويكيبيديا

    "a las regiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المناطق
        
    • للمناطق
        
    • إلى مناطق
        
    • على المناطق
        
    • إلى الأقاليم
        
    • الى المناطق
        
    • إلى منطقتي
        
    • على مناطق
        
    • لمناطق
        
    • بالمناطق
        
    • في منطقتي
        
    • لمنطقتي
        
    • إلى المقاطعات
        
    • على الأقاليم
        
    • على منطقتي
        
    El mayor consumo histórico y actual de energía corresponde a las regiones industrializadas del mundo. UN ويعزى معظم استهلاك الطاقة في السابق وفي الحاضر إلى المناطق الصناعية في العالم.
    Esta ruta también se utilizó para transportar tropas y armas a las regiones separatistas. UN وكان هذا الطريق يُستخدم أيضا لجلب القوات المسلحة والأسلحة إلى المناطق الانفصالية.
    Se han fortalecido las prerrogativas del Consejo y del Comité de Altos Funcionarios, lo cual les permite sobre todo enviar misiones a las regiones en que hay crisis. UN فقد تم تعزيـــز سلطـــات المجلس وسلطات لجنة كبار المسؤولين بتمكينهما من إيفاد بعثات إلى المناطق التي تمــر بأزمات.
    Para ello, se conceden becas especiales a las regiones del sur de Italia. UN ولتحقيق تلك الغاية، أنشئت منح دراسية للمناطق الموجودة في جنوب إيطاليا.
    Hoy día la ingenua creencia en que los actuales problemas pueden resolverse mediante el simple envío de misión tras misión a las regiones en conflicto, ha dado paso a un criterio más realista. UN وأشار الى أن الاعتقاد الساذج الذي كان سائدا بأنه يمكن حل المشاكل بمجرد إيفاد المزيد والمزيد من البعثات إلى مناطق النزاع قد حل محله اﻵن نهج أكثر واقعية.
    Atención especial a las regiones de gran desempleo. UN التركيز على المناطق التي تكثر فيها البطالة.
    Otra delegación quiso saber si se aumentaría la eficiencia al trasladar algunas funciones a las regiones. UN واستفسر وفد آخر عما سيترتب على نقل بعض الوظائف إلى المناطق من مكاسب من حيث الفعالية.
    Con un sentido de justicia y equidad social se atiende a las regiones con mayores rezagos, especialmente a la mujer, dado el impacto de su influencia en el bienestar familiar. UN ومن منطلق الشعور بالعدل واﻹنصاف الاجتماعي، يجري توجيه الانتباه إلى المناطق اﻷكثر تخلفا، خصوصا فيما يتعلق باﻹناث من السكان، نظرا ﻷهمية تأثير المرأة في رخاء اﻷسرة.
    Los exámenes de los programas y presupuestos de las oficinas de los países se delegaron a las regiones. UN وفوضت مهمة إجراء استعراضات لبرامج وميزانية المكاتب القطرية إلى المناطق.
    Los refugiados que han regresado se dirigieron a las regiones que están bajo control de su propia entidad. UN واللاجئون الذين عادوا يتجهون إلى المناطق التي تقع تحت سيطرة الكيان الخاص بهم.
    Las funciones programáticas principales y las funciones presupuestarias y de supervisión se trasladaron de la sede a las regiones. UN ونقلت المهام المتعلقة بالبرمجة والميزانية والمراقبة الداخلية من المقر إلى المناطق.
    Se transfirieron de la sede a las regiones, funciones importantes en las esferas de los programas, el presupuesto, el apoyo y la supervisión. UN وقد نقلت المهام البرنامجية الرئيسية، والمتعلقة بالميزانية والدعم واﻹشراف من المقر إلى المناطق اﻹقليمية.
    Además, debería concederse a las regiones que se consideran a sí mismas poco representadas un asiento adicional no permanente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إعطاء مقعد إضافي غير دائم للمناطق التي تعتبر نفسها غير ممثلة تمثيلا كافيا.
    Se da prioridad a las regiones propensas a emergencias y a las regiones que todavía no se han beneficiado de esta capacitación. UN ويجري إيلاء اﻷولوية للمناطق المعرضة للطوارئ والمناطق التي لم تتح لها بعد فرصة الاستفادة من هذا التدريب.
    Me refiero a las regiones de desastre ecológico del mar de Aral y el antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. UN وأشير إلى مناطق الكارثة اﻹيكولوجية في بحر آرال وفي منطقة التجارب النووية السابقة في سميبالاتنسك.
    El acceso a las regiones fronterizas en que se han denunciado casos de devolución puede ser especialmente problemático. UN فالوصول إلى مناطق الحدود التي يبلغ عن وقوع حالات الترحيل القسري فيها يمكن أن يكون أمراً إشكالياً صعباً.
    La delincuencia organizada ya no afecta únicamente a las regiones desarrolladas. UN ولم يعد النشاط اﻹجرامي المنظم يؤثر على المناطق المتقدمة النمو وحدها.
    Dichos fondos se transferirán a las regiones. UN وسيجري تحويل هذه الأموال إلى الأقاليم.
    Diversas misiones de grupos de donantes han comenzado una serie de visitas a las regiones que cumplen los requisitos establecidos por el Órgano de Coordinación. UN وقد بدأت بعثات متعددة المانحين سلسلة من الزيارات الى المناطق المستوفية للمعايير التي حددتها هيئة تنسيق المعونة الصومالية.
    Estas personas serían deportadas por un mes a las regiones de Haifa y Galilea. UN وكان من المقرر طرد أولئك اﻷشخاص إلى منطقتي حيفا والجليل.
    Tal vez el argumento de que no existe consenso entre las regiones del Sur se aplique, quizá con mayor validez, a las regiones del Norte. UN والحجة التي مؤداها عدم تحقيق توافق آراء في مناطق الجنوب قد تنطبق أيضا على نحو أكثر صحة، على مناطق الشمال.
    En los años recientes, el Consejo de Seguridad ha desarrollado la práctica de enviar misiones a las regiones problemáticas que figuran en su programa. UN لقد استحدث مجلس الأمن على جدول أعماله خلال السنوات الماضية ممارسة إرسال بعثات لمناطق التوتر.
    No obstante, cometió errores básicos al nombrar esos lugares, incluidos errores en cuanto a las regiones en que determinados lugares están situados. UN إلا أنه ارتكب خطأ جوهريا بتسميته هذه اﻷماكن، بما في ذلك اﻷخطاء المتعلقة بالمناطق التي تقع فيها أماكن معينة.
    Según el plan de la Argentina, las dependencias de la administración pública y los Estados pertenecientes a las regiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Comisión Económica para Europa (CEPE) intercambian funcionarios especializados en capacitación y prestación de asistencia técnica. UN وتشير خطة اﻷرجنتين إلى تبادل موظفي التدريب والمساعدة الفنية بين المكاتب الحكومية ودول في منطقتي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي واللجنة الاقتصاية ﻷوروبا.
    También nos oponemos firmemente a que los fondos asignados a las regiones de Sool y Sanag se canalicen por conducto de la autoridad secesionista del noroeste. UN كما أننا نعترض بقوة على توجيه اﻷموال المخصصة لمنطقتي حول وساناغ عن طريق السلطة الانفصالية القائمة في الشمال الغربي.
    De conformidad con esas recomendaciones, durante la primera etapa se trasladó a 69 funcionarios de contratación internacional de Abidján a las regiones: 25 funcionarios al Sector oriental, 33 funcionarios al Sector occidental y 11 funcionarios a Yamoussoukro. UN وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، جرت خلال المرحلة الأولى إعادة نشر 69 موظفا دوليا من أبيدجان إلى المقاطعات حيث أُعيد نشر 25 موظفا في القطاع الشرقي و 33 في القطاع الغربي و 11 في ياماسوكرو.
    En los sistemas de salud descentralizados, la asignación de los presupuestos y la distribución de los fondos a las regiones y los distritos debería ser oportuna y equitativa. UN وينبغي في النظم اللامركزية الخاصة بالصحة، تخصيص الميزانيات وتوزيع الأموال على الأقاليم والمناطق، بطريقة مناسبة التوقيت ومنصفة.
    Dirigirá su atención a las regiones del Caribe y el Pacífico. UN وسوف يركز الآن على منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد