Además, se han establecido estructuras en el sistema de las Naciones Unidas para reforzar la coordinación y mejorar la respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
Reconoció la importancia de fortalecer las alianzas interinstitucionales para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأقرت بأهمية تعزيز الشراكات بين الوكالات للتصدي لحالات التشرد الداخلي. |
Habida cuenta de la intensidad y el alcance de las crisis de desplazados internos, es necesario introducir mejoras para dar una respuesta más predecible y coherente a las situaciones de desplazamiento interno, en particular en lo que se refiere a la protección. | UN | وبالنظر إلى شدة أزمة التشرد الداخلي واتساع نطاقها، هناك حاجة إلى تحسينات لتأمين استجابة لحالات التشرد الداخلي تكون أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر اتساقا، وخاصة في مجال الحماية. |
El Gobierno continuará apoyando las actividades del ACNUR para hacer frente a las situaciones de desplazamiento complejas. | UN | وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة. |
El representante de Austria señaló que los Principios constituían un importante mecanismo para que los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales y otros agentes hicieran frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأشار ممثل النمسا إلى المبادئ التوجيهية قائلاً إنها تشكل أداة هامة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغير ذلك من الجهات الفاعلة لدى مواجهة حالات التشرد الداخلي. |
f) Reconoce la necesidad de celebrar consultas sobre la respuesta internacional a las situaciones de desplazamiento en gran escala con miras a elaborar respuestas internacionales apropiadas, incluidos acuerdos entre los Estados, las organizaciones regionales e internacionales y, según proceda, las instituciones financieras, como un signo claro de la solidaridad internacional y con miras a proteger a los refugiados; | UN | (و) تقر بضرورة إجراء مشاورات بشأن التصدي الدولي لحالة ما من حالات التدفق الجماعي بغية وضع ترتيبات دولية للتصدي لها على النحو المناسب، من بينها ترتيبات تتخذ فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية، وعند الاقتضاء، فيما بينها وبين المؤسسات المالية، كدليل واضح على التضامن الدولي وفي مصلحة حماية اللاجئين؛ |
Se ha recibido de la comunidad de donantes una ayuda financiera suficiente para que el ACNUR dirija algunos grupos temáticos en los países seleccionados para aplicar la nueva respuesta en colaboración a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | 1-4-2- أن تتلقى المفوضية دعماً مالياً كافياً من المانحين لتمكينها من الاضطلاع بدورها في قيادة المجموعات في بلدان مختارة لتنفيذ الاستجابة التعاونية الجديدة لحالات المشردين داخلياً. |
El Representante debe trabajar en estrecha colaboración con el Coordinador del Socorro de Emergencia para garantizar una respuesta más rápida e integrada a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ويلتزم الممثل بأن يتعاون في العمل تعاونا وثيقا مع منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ للاستجابة لحالات التشرد الداخلي على نحو أسرع وأكثر تكاملا. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia, en consulta con el Comité Permanente entre Organismos, es responsable de asegurar el establecimiento de mecanismos satisfactorios sobre el terreno para la coordinación efectiva de la respuesta internacional a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | أما منسق الإغاثة في حالات الطوارئ فمسؤول بالتشاور مع اللجنة المشتركة، عن تأمين إنشاء آليات مرضية على المستوى الميداني من أجل التنسيق الفعال للاستجابة الدولية لحالات التشرد الداخلي. |
El Alto Comisionado también manifestó su voluntad de discutir otras operaciones en las que podría participar el ACNUR en el marco de los arreglos conjuntos de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أعرب المفوض السامي عن رغبته في مناقشة عمليات أخرى يمكن للمفوضية أن تعنى بها في إطار الترتيبات المشتركة للأمم المتحدة للاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
El Alto Comisionado también manifestó su voluntad de discutir otras operaciones en las que podría participar el ACNUR en el marco de los arreglos conjuntos de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أعرب المفوض السامي عن رغبته في مناقشة عمليات أخرى يمكن للمفوضية أن تعنى بها في إطار الترتيبات المشتركة للأمم المتحدة للاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
El Representante celebra el reconocimiento en la región del problema de los desplazados internos y de sus necesidades, así como de las consecuencias del desplazamiento interno como resultado de desastres naturales y la responsabilidad de las autoridades nacionales de hacer frente a las situaciones de desplazamiento. | UN | ويرحب الممثل بالاعتراف بقضية المشردين داخلياً في المنطقة وباحتياجات المشردين داخلياً فضلاً عما تخلفه الكوارث الطبيعية من آثار على التشرد الداخلي ومسؤولية السلطات الوطنية للتصدي لحالات التشرد. |
Si se concertaran iniciativas de colaboración con los Estados y los asociados, el aumento de la inversión financiera y del compromiso político de la comunidad internacional ayudaría a dar una respuesta más coherente y predecible a las situaciones de desplazamiento forzado. | UN | وعن طريق المبادرات الجماعية مع الدول والشركاء، تساعد زيادة الاستثمارات المالية والسياسية من جانب المجتمع الدولي في التوصل إلى استجابة إنسانية أكثر تلاحماً وقابلية للتنبؤ لحالات التشرد القسري. |
49. Los organismos de las Naciones Unidas deben afianzar la cooperación y revitalizar sus actividades de colaboración a fin de solucionar las falencias observadas en las respuestas de la comunidad internacional a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | 49 - وواصلت حديثها قائلة إن وكالات الأمم المتحدة لا تزال بحاجة إلى تعزيز التعاون وإحياء إجراءاتها التعاونية من أجل معالجة الثغرات القائمة في الاستجابة الدولية لحالات التشرد الداخلي. |
En 2011 se crearon en todo el mundo más de 40 nuevos puestos de protección, en ámbitos como el reasentamiento, la determinación del estatuto de refugiado, la apatridia o la estrategia de grupos temáticos para la respuesta interinstitucional a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وخلال عام 2011، أُنشئ ما يزيد عن 40 موقع حماية جديداً عبر العالم في مجالات من قبيل إعادة التوطين وتحديد مركز اللاجئ وانعدام الجنسية وقيادة المجموعات للاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالات التشرد الداخلي. |
En apoyo de esta iniciativa, la Oficina participó en la capacitación de los coordinadores superiores de grupos temáticos con competencia técnica y experiencia práctica suficientes para los tres grupos temáticos mundiales que dirige en la respuesta interinstitucional a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ودعماً لهذه المبادرة، شرعت المفوضية في تدريب منسقي مجموعات أقدمين لديهم ما يكفي من الخبرات التقنية والتجربة التنفيذية للمجموعات العالمية الثلاث التي تقودها في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالات التشرد الداخلي. |
En los planos institucional y operacional, toda la labor de este mandato y las reformas humanitarias llevadas a cabo en los últimos 20 años han dado lugar a respuestas más coordinadas, sistémicas y previsibles a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعلى المستويين المؤسسي والتنفيذي، أدت مجموعة الأعمال التراكمية لهذه الولاية والإصلاحات الإنسانية التي أجريت خلال العشرين سنة المنصرمة إلى إجراء عمليات التصدي لحالات التشرد الداخلي، على نحو أكثر تنسيقا ومنهجية وقابلية للتنبؤ. |
El ACNUR debe fortalecer su relación y cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas, a fin de ampliar el enfoque de los grupos temáticos a las situaciones de desplazamiento interno prolongadas en el tiempo. Es preciso adoptar una perspectiva de largo plazo para abordar los problemas de los desplazados internos. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن تعمل المفوضية على تعزيز تفاعلها وتعاونها مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وذلك من أجل توسيع نطاق نهج التجمع كي يشمل حالات التشرد الداخلي الممتد؛ وهناك حاجة إلى منظور طويل الأجل لمعالجة مسائل التشرد الداخلي. |
La Oficina siguió promoviendo decididamente las actividades destinadas a aumentar la eficiencia y coherencia de la acción humanitaria, especialmente mediante la aplicación del enfoque de grupos temáticos a las situaciones de desplazamiento interno y la iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas. | UN | وتلتزم المفوضية ببذل جهود ترمي إلى تحسين كفاءة العمل الإنساني واتساقه، ولا سيما عن طريق اتِّباع نهج المجموعات في معالجة حالات التشرد الداخلي ومبادرة " توحيد الأداء " على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
f) Reconoce la necesidad de celebrar consultas sobre la respuesta internacional a las situaciones de desplazamiento en gran escala con miras a elaborar respuestas internacionales apropiadas, incluidos acuerdos entre los Estados, las organizaciones regionales e internacionales y, según proceda, las instituciones financieras, como un signo claro de la solidaridad internacional y con miras a proteger a los refugiados; | UN | (و) تقر بضرورة إجراء مشاورات بشأن التصدي الدولي لحالة ما من حالات التدفق الجماعي بغية وضع ترتيبات دولية للتصدي لها على النحو المناسب، من بينها ترتيبات تتخذ فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والدولية، وعند الاقتضاء، فيما بينها وبين المؤسسات المالية، كدليل واضح على التضامن الدولي وفي مصلحة حماية اللاجئين؛ |
El ACNUR sigue respondiendo activamente a las situaciones de desplazamiento interno para las que tiene un mandato concreto (del Secretario General de las Naciones Unidas) en colaboración con los agentes pertinentes. | UN | 1-4-3- أن تواصل المفوضية الاستجابة بنشاط لحالات المشردين داخلياً (بعد أن يخولها الأمين العام للأمم المتحدة) بالتعاون مع جهات فاعلة ذات صلة ولاية محددة. |