. También señaló que una enmienda de su código civil permitía a las víctimas de delitos sexuales reclamar daños y perjuicios. | UN | وأشارت أيضا إلى تعديل أدخِل على القانون المدني فيها يسمح لضحايا الجرائم الجنسية بالمطالبة بتعويض. |
Un fracaso podría suponer una traición de la comunidad internacional a las víctimas de delitos graves. | UN | وإلاّ فإن المجتمع الدولي سيواجه خطر التنكر لضحايا الجرائم الخطيرة. |
Principio 4. Asistencia judicial a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
En algunos casos solamente se facilita asistencia letrada gratuita a las víctimas de delitos. | UN | وفي حالات نادرة فقط يتاح لضحايا الجريمة خدمات مستشار قانوني. |
Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
Se está aplicando un programa piloto de la Red de asistencia a las víctimas de delitos. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج رائد لشبكة تقديم المساعدة إلى ضحايا الجريمة. |
La Ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos prevé la indemnización económica para estas personas sin discriminación alguna. | UN | يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛ |
Los tribunales que ejerzan la jurisdicción penal pueden conceder indemnización a las víctimas de delitos de hasta 3.000 libras chipriotas en el caso de los Assize Courts. | UN | يمكن للمحاكم التي تمارس ولاية جنائية أن تحكم بتعويض مالي لضحايا الجرائم قد يصل، في حالة المحاكم الجنائية إلى 000 3 جنيه قبرصي؛ |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Con este fin se ha dotado a los centros nacionales de apoyo integral a las víctimas de delitos sexuales de los servicios de profesionales formados por el Estado. | UN | وتحقيقاً لذلك، وظف عاملون مهنيون دربتهم الحكومة في مراكز الدعم الشامل لضحايا الجرائم الجنسية على نطاق البلد. |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
La mayor parte de los países distan todavía mucho de haber aplicado plenamente los principios fundamentales de equidad en lo que se refiere a las víctimas de delitos. | UN | فمعظم البلدان ما زال أمامها طريق طويل للمضي قبل تنفيذ المبادئ اﻷساسية للانصاف لضحايا الجريمة. |
Sobre la base de esas propuestas se han adoptado medidas tales como redactar un folleto, traducido a varios idiomas, para que sirva de guía a las víctimas de delitos. | UN | وعلى أساس اقتراحات فرقة العمل، ضمن جملة أمور، وضعت مسودة كتيب إرشادي لضحايا الجريمة وترجمت إلى عدة لغات. |
- Proporcionar apoyo y asistencia a las víctimas de delitos, testigos y familiares en los asuntos que competan a la Fiscalía; | UN | ○ تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة والشهود وأسرهم في المسائل التي يتناولها المكتب؛ |
Ahora bien, la Comisión de Reforma Jurídica de Uganda está preparando un proyecto que permitirá conceder indemnizaciones a las víctimas de delitos. | UN | ومع ذلك تعمل اللجنة اﻷوغندية ﻹعادة النظر في القوانين في مشروع لبدء العمل بتقديم تعويض إلى ضحايا الجرائم. |
Algunos oradores informaron de que su legislación nacional no establecía mecanismos suficientes para la restitución de dinero o de bienes a las víctimas de delitos. | UN | وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة. |
- La Ley de Indemnización a las víctimas de delitos Violentos prevé la indemnización económica para estas personas sin discriminación alguna. | UN | يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛ |
Una cuestión resuelta a raíz de una petición es la indemnización a las víctimas de delitos violentos, tras haber aprobado nuevas disposiciones legislativas que reemplazaban a las anteriores, consideradas injustas. | UN | وكان من المسائل التي أمكن حلها بقانون صدر بعد تقديم عريضة مسألة تعويض ضحايا جرائم العنف بعد أن تبين أن أحكام التشريع السابق كانت غير عادلة. |
Ley de Protección a las víctimas de delitos contra la Libertad Sexual | UN | قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية |
El Gobierno ha resuelto que la Dirección de Indemnizaciones y Apoyo a las víctimas de delitos otorgue prioridad a los proyectos en que se preste atención preferente a combatir la violencia contra la mujer cuando tenga que adoptar decisiones en materia de distribución de recursos. | UN | ● قررت الحكومة منح المشاريع التي تركز على العنف الموجه ضد المرأة أولوية لدى البت في توزيع الأموال من سلطة تعويض ضحايا الجرائم ودعمهم. |
El Estado garantiza a las víctimas de delitos el acceso a los tribunales y la indemnización por los daños sufridos " (art. 52); " Toda persona tiene derecho a reparación por parte del Estado de los daños causados por actos (u omisiones) ilegítimos de los órganos del poder estatal o de sus funcionarios " (art. 53). | UN | وتكفل الدولة إمكانية انتصاف الضحايا وحصولهم على تعويض عن اﻷضرار التي يتكبدونها " )المادة ٢٥(؛ " ويحق لكل فرد أن يحصل من الدولة على تعويضات عن اﻷضرار التي يتكبدها نتيجة ﻷفعال غير مشروعة )أو لامتناع عن الفعل( من قبل السلطات أو موظفيها " )المادة ٣٥(. |
:: Realización de 4 sesiones de capacitación dirigidas a los organismos encargados de hacer cumplir la ley sobre violencia sexual y por razón de género con el fin de mejorar su capacidad para tratar a las víctimas de delitos sexuales | UN | :: تنظيم 4 دورات تدريبية لوكالات إنفاذ القانون في مجال العنف الجنسي والجنساني بغرض تعزيز قدراتها على التعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية |
Mayor atención a las víctimas de delitos y los grupos vulnerables como los niños, de conformidad con las normas y reglas internacionales | UN | زيادة التركيز على ضحايا الإجرام والفئات المستضعفة، مثل الأطفال، بما يتسق مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية |
Además, su Ley de indemnización a las víctimas de delitos regulaba el derecho a una indemnización de las víctimas de crímenes premeditados y sus familiares. | UN | وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض. |
Finlandia publicó en 2003 un folleto por el que se brindaba apoyo a las víctimas de delitos mediante información sobre las distintas etapas del proceso legal en cuestiones penales, la asistencia letrada, la indemnización y los distintos servicios de apoyo. | UN | وأصدرت فنلندا في عام 2003 كراسة لدعم ضحايا الجريمة من خلال تقديم معلومات عن مختلف مراحل العملية القانونية في المسائل الجنائية، والمعونة القانونية، والتعويض وخدمات الدعم. |
En una comunicación de 2001, el Director del Ministerio Público estableció directrices para asesorar a las víctimas de delitos y el nombramiento de personas para establecer contacto con los testigos. | UN | وفي مكاتبة مؤرخة عام 2001، أرسى مدير النيابة العامة مبادئ توجيهية لتقديم المشورة القانونية لضحايا جريمة العنف وتعيين أشخاص للاتصال بالشهود. |