Estamos decididos a llegar a un acuerdo sostenible sobre el estatuto definitivo de Kosovo. | UN | ونحن مصممون على التوصل إلى اتفاق مستدام بشأن الوضع النهائي في كوسوفو. |
El artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) compromete a las partes, inter alia, a llegar a un acuerdo | UN | تنص المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، في جملة أمور، على التوصل إلى اتفاق: |
No vemos mucha dificultad con respecto a llegar a un acuerdo sobre la ampliación del número de puestos. | UN | ولا نرى صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأن التوسيع بإضافة العدد الإضافي من المقاعد. |
Esperamos que el Presidente establezca el programa de trabajo dirigido a llegar a un acuerdo sobre los pormenores. | UN | وسنتطلع إلى أن يضع الرئيس برنامج عمل يهدف إلى الاتفاق حول التفاصيل. |
Se trata de factores muy poderosos, que deberían impulsar a todos los partidos de Sudáfrica a llegar a un acuerdo lo antes posible. | UN | هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
A menudo se insta, y en muchos casos se coacciona, a los denunciantes a llegar a un acuerdo al margen del sistema de justicia formal, incluso en casos de delito grave. | UN | وكثيراً ما يشجع مقدمو الشكاوى، بل ويجبرون في العديد من الحالات، على التوصل إلى تسوية خارج نظام العدالة الرسمي، وذلك حتى في حالات الجرائم الجسيمة. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
1. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo, a comienzos de 2010, sobre un programa de trabajo en que se prevea el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares; | UN | 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يتفق في مطلع عام 2010 على برنامج عمل يشمل البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛ |
Al respecto, insto a las autoridades congoleñas a llegar a un acuerdo sobre la lista de entidades territoriales, sin la cual no puede continuar el proceso de inscripción de electores. | UN | وفي هذا الشأن، فإنني أحث السلطات الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة الكيانات الإقليمية، إذ لا يمكن لعملية تسجيل الناخبين أن تمضي قدما من دونها. |
Respecto del proyecto de programa de trabajo que se ha distribuido, esperamos que contribuya a llegar a un acuerdo. | UN | أما مشروع برنامج العمل الذي وزعتموه، فنأمل أن يساعد على التوصل إلى اتفاق. |
Se insta a los delegados a llegar a un acuerdo sobre el documento para que el Comité pueda proseguir su labor. | UN | وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها. |
La UNAMID siguió instando a las partes a llegar a un acuerdo. | UN | وظلت العملية المختلطة تحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
El Presidente observó los progresos realizados con miras a llegar a un acuerdo sobre el proyecto de mandato relativo a todos los elementos del futuro mecanismo de examen. | UN | وأشار الرئيس إلى التقدم المحرز في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الإطار المرجعي لجميع عناصر آلية الاستعراض المقبلة. |
Asimismo, es necesario que todos nos comprometamos a llegar a un acuerdo. | UN | وإننا بحاجة أيضا إلى أن نتحلى جميعا بالالتزام بالوصول إلى الاتفاق. |
Invitamos a las potencias nucleares a llegar a un acuerdo sobre medidas de transparencia y confianza | UN | ندعو القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
El Grupo reafirma que está dispuesto a participar constructivamente en todos los esfuerzos destinados a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo completo y equilibrado. | UN | وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها للمشاركة مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Leung y sus colegas pueden dárselas. Esto no sería todo lo que ha exigido la revolución de los paraguas, pero debería ser suficiente para alentar a los manifestantes a llegar a un acuerdo sin abandonar su objetivo de largo plazo. | News-Commentary | لقد أكدت الحكومة البريطانية على أهمية حصول شعب هونج كونج على القدرة الحقيقية على الاختيار. وبوسع ليونج وزملائه أن يمنحوه هذه القدرة. ولن يكون هذا هو كل ما طالبت به حركة المظلة، ولكنه كفيل بتشجيع المحتجين على التوصل إلى تسوية من دون الخروج عن الهدف الأطول أمدا. |
2. Insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre tal tratado. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
El Secretario General alentó a los Estados partes a llegar a un acuerdo en torno a medidas prácticas vigorosas que ayuden a las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | وشجع الدول الأطراف على الاتفاق على خطوات عملية قوية لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Mi Representante Especial y los tres Estados observadores están procurando ayudar al Gobierno y la UNITA a llegar a un acuerdo sobre esta cuestión crucial. | UN | ويواصل مبعوثي الخاص والدول الثلاثة المراقبة بذل جهودهم لمساعدة الحكومة ويونيتا على التوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
El SPLM/A y el Gobierno se han comprometido a llegar a un acuerdo antes del 31 de diciembre de 2004. | UN | وتعهد كل من الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان والحكومة بالتوصل إلى اتفاق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
8. Medidas. Se invitará al GTE a llegar a un acuerdo sobre la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | 8- الإجراء: سوف يدعى الفريق العامل المخصص إلى الموافقة على النهج الذي يتعين إتباعه في تنظيم أعمال الدورة. |
Su delegación también acoge con beneplácito el ofrecimiento de Qatar de servir de sede de la conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo en la que se examinará la aplicación del Consenso de Monterrey y se alentará a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo sobre las disposiciones para la conferencia. | UN | كما أن وفده يرحب بعرض قطر استضافة المؤتمر الدولي للمتابعة المعني بالتمويل من أجل التنمية بغية استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويشجع الدول الأعضاء على أن تتوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات عقد المؤتمر. |
Estoy dispuesto a llegar a un acuerdo por la espada. | Open Subtitles | أنا على إستعداد لعقد صفقة مقابل السيف |
Las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme y su Comité ad hoc encargado de las garantías de seguridad negativas pueden ayudar a llegar a un acuerdo. | UN | وربما تساعد المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح وفي لجنته المخصصة التي تتناول ضمانات الأمن السلبية على التوصل إلى اتفاقٍ. |