ويكيبيديا

    "a lo dispuesto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أحكام
        
    • بأحكام
        
    • هو منصوص عليه في
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • وأحكام
        
    • إلى أحكام
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • لما تنص عليه
        
    • هو مطلوب بموجب
        
    • لما تقتضيه
        
    • لما ورد في
        
    • هو مطلوب في
        
    • هو مطلوب منها بموجب
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • أي من أحكام
        
    En todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    La reforma de la legislación se ajusta a lo dispuesto en los convenios internacionales. UN أن يتم إستعراض التشريعات وما إذا كانت متسقة مع أحكام الإتفاقيات الدولية.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN رهنا بأحكام المادة ٣٨، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    El Comité informará cada año a la Asamblea General, por conducto del Secretario General, conforme a lo dispuesto en la Convención. UN تقدم اللجنة كل سنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن طريق الأمين العام كما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 56 de la resolución 1996/31 del Consejo: UN وتنص الأحكام الواردة في الفقرة 56 من قرار المجلس 1996/31، على أنه
    Asimismo le inquietan las diferencias de edad para el matrimonio de las niñas y los niños, que no se ajustan a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الاختلاف في سن الزواج بين البنات واﻷولاد وهذا أمر لا يتفق وأحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    En consecuencia, propone que el párrafo 1) del artículo 13 se sujete a lo dispuesto en el párrafo 3) del artículo 12. UN ولذلك اقترح أن تخضع الفقرة ١ من المادة ١٣ إلى أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٢.
    Desde luego, esa posición se ajusta perfectamente a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. UN ولاحظ أن ذلك يتسق بالطبع اتساقا تاما مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق.
    El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El gobierno ha decretado, conforme a lo dispuesto en la Constitución, la abolición de los Cuerpos de Jefes de Sección, eje de la represión en el interior del país. UN وتمشيا مع أحكام الدستور، قضت الحكومة بإلغاء فيلق رؤساء اﻷقسام، الذي كان يشكل العمود الفقري ﻷعمال القمع في الداخل.
    Además, parece que se ciñen a lo dispuesto en la Carta. UN وهو يبدو فضلا عن ذلك متفقا مع أحكام الميثاق.
    Opina, sin embargo, que una vez que se decida establecer un Consejo Legislativo elegido, su elección deberá ajustarse a lo dispuesto en el artículo 25 del Pacto. UN غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 27, tales mociones se someterán inmediatamente a votación sin debate. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح، رهنا بأحكام المادة ٢٧، للتصويت فورا.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN يجوز ﻷي ممثل، رهنا بأحكام المادة ٨٣، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    El Comité informará cada año a la Asamblea General, por conducto del Secretario General, conforme a lo dispuesto en la Convención. UN تقدم اللجنة كل سنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن طريق الأمين العام كما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    En la FAO, los gastos de viaje y las dietas se pagan con arreglo a lo dispuesto en sus Textos Básicos, sin distinciones respecto de la nacionalidad de los miembros de las delegaciones. UN وفي منظمة الأغذية والزراعة تدفع نفقات السفر وبدل الإقامة بموجب الأحكام الواردة في نظامها الأساسي دون التمييز بين الأعضاء على أساس الجنسية.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para que la ley se ajuste a lo dispuesto en el Pacto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لجعل القانون متفقا وأحكام العهد.
    Atendiendo a lo dispuesto en la resolución 55/8, el Secretario General envió una nota verbal a todos los Estados, en que se señalaba a su atención las disposiciones pertinentes de la mencionada resolución. UN 6 - وبناء على ذلك، أرسل الأمين العام مذكرة شفوية إلى جميع الدول، موجّها عنايتها إلى أحكام القرار 55/8 ذات الصلة.
    Numerosos Estados han enviado información al Secretario General de las Naciones Unidas sobre las medidas concretas que han tomado para dar cumplimiento a lo dispuesto en estas resoluciones. UN وقد بعثت دول كثيرة جدا بمعلومات إلى الأمين العام عن التدابير المحددة التي اتخذتها للامتثال للأحكام الواردة في القرارات السابقة بشأن هذه المواضيع.
    Para ser indemnizable conforme a lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el reclamante debe haber sufrido una pérdida directa. UN فوفقا لما تنص عليه الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، يجب أن يكون المطالب قد تكبد خسارة مباشرة لكي يتم تعويضه.
    Conforme a lo dispuesto en la resolución, el Relator Especial presenta dos informes, uno al Consejo de Derechos Humanos y otro a la Asamblea General. UN ووفق ما هو مطلوب بموجب القرار، يقدم المقرر الخاص تقريرين، أحدهما إلى مجلس حقوق الإنسان والآخر إلى الجمعية العامة.
    Sin esa información, es difícil vigilar el movimiento de precursores con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988. UN فبدون تلك المعلومات ، يصعب رصد حركة السلائف وفقا لما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    Su formato debía ajustarse a lo dispuesto en los párrafos 24 y 25 de la resolución 52/214 de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون شكل إصدارها وفقا لما ورد في الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤.
    La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a futuras reuniones de las Partes a que hicieran todo lo posible por presentar sus credenciales a la Secretaría con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento. UN وحث المكتب جميع الأطراف التي ستحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف، على بذل قصارى جهدها لتقديم وثائق التفويض الخاصة بها إلى الأمانة حسبما هو مطلوب في المادة 18 من النظام الداخلي.
    9.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٩-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الرسالة في ضوء جميع المعلومات التي عرضتها عليها اﻷطراف، وفقا لما هو مطلوب منها بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Hacer frente a las consecuencias económicas y sociales de las medidas de respuesta con arreglo a lo dispuesto en el capítulo VII. UN أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع.
    En caso de enmienda de cualquiera de las disposiciones del presente Reglamento, el contratista y la Autoridad podrán modificar el contrato con arreglo a lo dispuesto en la sección 24 del anexo 4. UN 4 - وفي حال تعديل أي من أحكام هذا النظام، يجوز للمتعاقد والسلطة أن ينقحا العقد وفقاً للمادة 24 من المرفق 4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد