Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, estamos convencidos de que aumentar el volumen de la asistencia no llevará necesariamente a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También es un enfoque necesario para ayudar a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهو أيضا نهج ضروري للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se destacó también la urgente necesidad de promover los esfuerzos internacionales en este ámbito y de asegurar que los proyectos contribuyan a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وأعرب أيضا عن الحاجة الملحة لتعزيز الجهود الدولية في هذا الصدد، ولكفالة أن تسهم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Es una oportunidad para trabajar conjuntamente con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, con el fin supremo de erradicar la pobreza. | UN | وهو فرصة للعمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس أن القضاء على الفقر هو الهدف النهائي. |
Las asociaciones de Zambia han aportado también una contribución importante para la aplicación de programas destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتؤدي الشراكات في زامبيا أيضا مساهمة كبيرة في تنفيذ البرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bajo la hábil dirección del Sr. Yumkella, la Organización puede desempeñar una importante función en la acción mundial encaminada a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial durante las crisis financiera y alimentaria. | UN | وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين. |
Muchas de las secciones nacionales de la Sociedad de todo el mundo participaron activamente en proyectos dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشارك العديد من الفروع الوطنية للجمعية في أنحاء العالم بفعالية في مشاريع ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, el embargo frustra los esfuerzos dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y afecta negativamente la cooperación regional en ese ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك، يحبط الحصار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويؤثر تأثيرا سلبيا على التعاون الإقليمي في المنطقة. |
Enfoques de políticas y programas destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas | UN | نُهُج السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات |
- Promoción de las políticas de reducción de la pobreza encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo a nivel internacional; | UN | - تعزيز سياسات التخفيف من الفقر الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيد الدولي |
El respaldo del Grupo de los Ocho ayudará a los países africanos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والدعم المقدم من مجموعة الثمانية سيساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un mecanismo de esa índole podría ayudar mucho a los países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن أن تساعد تلك الآلية البلدان النامية كثيراً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las actividades de promoción de la cooperación Sur-Sur ayudarán a los países del Sur a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن شأن أنشطة الترويج للتعاون بين بلدان الجنوب أن تساعد بلدان الجنوب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Así es como una gestión eficaz de las corrientes migratorias puede contribuir a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للإدارة الفعالة لتدفقات المهاجرين أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La inversión directa y un comercio internacional abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio ayudarán a lograr los objetivos de desarrollo. | UN | وسيساعد الاستثمار المباشر والتجارة الدولية المفتوحة والعادلة والتي يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Winrock ayuda a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio con diversas iniciativas, entre las cuales cabe señalar las siguientes: | UN | يساعد المعهد البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعدة طرائق على النحو التالي: |
Destacó la necesidad de integrar los objetivos relacionados con el fortalecimiento de la capacidad en las estrategias nacionales de desarrollo, con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las Naciones Unidas deben seguir realizando actividades en este ámbito a fin de ayudar a los países en desarrollo y las economías en transición a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل القيام بأنشطة في هذا المجال من أجل مساعدة البلدان النامية، وتلك التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A medida que la labor encaminada a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se aproxima a la mitad del período, en el presente informe se ofrece una reseña general de los acontecimientos más recientes en la respuesta mundial al SIDA. | UN | وباقتراب علامة منتصف الطريق في عملنا الرامي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن آخر التطورات في الاستجابة العالمية للإيدز. |
Esa crisis ha provocado inmensos contratiempos en los esfuerzos tendientes a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وقد تسببت تلك الأزمة بنكسات هائلة لجهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En él se hace uso de las aptitudes y la motivación de los voluntarios en el nivel popular para contribuir a lograr los objetivos de desarrollo en materia de educación, sanidad y mitigación de la pobreza. | UN | وتنتفع هذه الهيئة بمهارات المتطوعين وحماستهم على مستوى القاعدة للمساعدة على تحقيق أهداف التنمية في مجالات التعليم والصحة وتخفيف وطأة الفقر. |
En esas reuniones ambas instituciones acordaron seguir apoyando iniciativas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y seguir explorando oportunidades para promover la cooperación en la financiación del desarrollo. | UN | 20 - وفي أثناء هذه الاجتماعات، اتفقت المؤسستان على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية، واستشكاف الفرص لتوطيد التعاون في مجال تمويل التنمية. |
InterAction coorganizó " Charge 2015! " , que reunió a dirigentes clave del sector privado de los Estados Unidos para obtener su participación con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | كما شاركت في تنظيم حملة " الانطلاق نحو 2015 " ، التي دعت إلى اجتماع قادة القطاع الخاص بالولايات المتحدة لتحريك العمل من جانبهم لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Sin embargo, estimamos que, si se aplica con rigor, la Declaración contribuirá a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | غير أننا نعتقد أن الإعلان، في حالِ طُبِّق بصرامة، سوف يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El orador señaló que la cooperación Sur-Sur proporcionaba un instrumento para que los países en desarrollo ayudaran a otros países en desarrollo a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 124- ولاحظ أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يوفر للبلدان النامية أداة لمساعدة البلدان النامية الأخرى في الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |