ويكيبيديا

    "a los acuerdos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاتفاقات
        
    • إلى اتفاقات
        
    • على اتفاقات
        
    • باتفاقات
        
    • من اتفاقات
        
    • الى اتفاقات
        
    • اتفاقي
        
    • ليشمل اتفاقات
        
    • مع اتفاقات
        
    • وباتفاقات
        
    Además, persisten preocupaciones con respecto a actividades contrarias a los acuerdos de Paz por parte de los órganos de inteligencia militar. UN وباﻹضافة الى ذلك، لايزال ثمة قلق إزاء بعض اﻷنشطة المناوئة لاتفاقات السلم التي تضطلع بها هيئات الاستخبارات العسكرية.
    Se subraya que este principio es conforme a los acuerdos de Arusha; UN وهذا المبدأ مطابق لاتفاقات أروشا كما يقال؛
    Se subraya que este principio es conforme a los acuerdos de Arusha. UN وهذا المبدأ مطابق لاتفاقات أروشا كما يقال؛
    Además, exhortamos a todos los Estados a la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias generales y los protocolos adicionales. UN وعلاوة على ذلك، ندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على صعيد العالم.
    Asimismo, sería útil remitirse a los acuerdos de Marrakech, que también habían generado una gran capacidad en apoyo de su aplicación. UN وبالمثل، سيكون من المفيد العودة إلى اتفاقات مراكش التي أسفرت عن كميات هائلة من القدرات أيضاً لدعم تنفيذها.
    Muchos Estados comunicaron que tropezaban con dificultades a la hora de negociar y dar efecto a los acuerdos de extradición. UN وأفادت دول عديدة بأنها تواجه صعوبات عند التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وانفاذها.
    Los incidentes fueron provocados por grupos de ambas partes que se oponen a los acuerdos de paz. UN وقد تسبب في وقوع هذه الحوادث جماعات معارضة من كلا الجانبين لاتفاقات السلام.
    Se subraya que este principio es conforme a los acuerdos de Arusha; UN وهذا المبدأ مطابق لاتفاقات أروشا كما يقال؛
    En cuanto a los acuerdos de servicios de gestión (MSA), aclaró que no se habían introducido cambios importantes, ya que seguían concertándose entre países beneficiarios y el PNUD y eran ejecutados por la OPSNU. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En cuanto a los acuerdos de servicios de gestión (MSA), aclaró que no se habían introducido cambios importantes, ya que seguían concertándose entre países beneficiarios y el PNUD y eran ejecutados por la OPSNU. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se está dando forma definitiva a los acuerdos de contribución entre las Naciones Unidas y los gobiernos que aportan contingentes. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاقات المساهمة بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بقوات.
    Por ello, damos la bienvenida a la conclusión del modelo de Protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias. UN ولهذا السبب نرحب بعقد البروتوكول اﻹضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات.
    El modelo de Protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias ya se ha completado. UN وتم إبرام البروتوكول النموذجي اﻹضافي لاتفاقات الضمانات بين الدول.
    En el proyecto de resolución se incluyen ahora referencias a los acuerdos de no proliferación, de desarme y de control de armamentos. UN ويتضمن مشروع القرار اﻵن إشارات إلى اتفاقات عدم الانتشار وكذلك إلى اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Esto condujo a los acuerdos de Houston, que resolvieron de manera definitiva el problema de la confección de la lista de votantes, factor clave de la credibilidad del referéndum. UN وأدى ذلك إلى اتفاقات هيوستون، التي حلّت بشكل نهائي مشكلة وضع قائمة للناخبين، ذلك أن هذا هو مفتاح نجاح الاستفتاء.
    Una deficiencia evidente es que no todos los Estados se han adherido a los acuerdos de reducción de armamentos ni han cumplido sus obligaciones. UN ومن إحدى نقاط الضعف الظاهرة عدم انضمام جميع الدول إلى اتفاقات تخفيض الأسلحة أو عدم الوفاء بالتزاماتها.
    Es necesario facilitar la adhesión de los países en desarrollo a los acuerdos de reconocimiento mutuo vigentes y negociar nuevos acuerdos. UN وتوجد حاجة إلى تيسير انضمام البلدان النامية إلى اتفاقات الاعتراف المتبادل القائمة والتفاوض على اتفاقات جديدة.
    Además, su alcance no se limita a los " acuerdos de curso de agua " pues es posible que determinados usos, por ejemplo la navegación, sean objeto de acuerdos de otro tipo, como los tratados de amistad. UN وفضلا عن ذلك، لا يقتصر هذا المصطلح على " اتفاقات المجاري المائية " إذ قد يحدث أن بعض الاستخدامات، مثل الملاحة، يمكن معالجتها في أنواع أخرى من الاتفاقات مثل معاهدات الصداقة.
    Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    Subrayaron que incumbía a cada afiliado decidir si ejercía su derecho a acogerse a los acuerdos de transmisión de la Caja. UN وأكدوا أن حق ممارسة أو عدم ممارسة خيار الاستفادة من اتفاقات النقل التي يبرمها الصندوق يعود لﻷفراد أنفسهم.
    Estos se agregan a los acuerdos de la seguridad social que el Canadá había ya concertado con: Alemania, Barbados, Bélgica, Dinamarca, Estados Unidos, Francia, Grecia, Italia, Jamaica, Noruega, Portugal y Suecia. UN وتضاف هذه الاتفاقات الى اتفاقات الضمان الاجتماعي التي سبق أن أبرمتها كندا مع بربادوس وبلجيكا والدانمرك وفرنسا وألمانيا واليونان وايطاليا وجامايكا والنرويج والبرتغال والسويد والولايات المتحدة.
    Conviene remitirse a los acuerdos de Lusaka y de Pretoria, donde se denomina a esos grupos fuerzas negativas en lugar de rebeldes rwandeses. UN الرجاء الرجوع إلى اتفاقي لوساكا وبريتوريا إذ أن تلك الجماعات لا تسمى جماعات متمردة رواندية بل قوى سلبية.
    No obstante, parece razonable aplicar la cláusula de competencia a los acuerdos de arbitraje en que las partes están sujetas al procedimiento arbitral. UN بيد أنه يبدو من المنطقي توسيع نطاق البند التنافسي ليشمل اتفاقات التحكيم التي يخضع فيها الطرفان لإجراءات التحكيم.
    El proceso electoral podría desviar la atención del programa de paz o bien dar lugar a políticas contrarias a los acuerdos de paz. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    Su objetivo era intentar ocupar el mayor número posible de capitales de provincia para estar así en condiciones de proponer negociaciones desde una posición de fuerza que les permitiera exigir soluciones ajenas al resultado de las elecciones y a los acuerdos de Bicesse. UN وهدفها هو محاولة احتلال أكبر عدد ممكن من عواصم المقاطعات ، فتتمكن بتلك الطريقة من اقتراح إجراء مفاوضات من موقع قوة يتيح لها المطالبة بحلول لا علاقة لها بنتائج الانتخابات وباتفاقات بيسيس .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد