ويكيبيديا

    "a los bienes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بممتلكات
        
    • على الأصول
        
    • في أصول
        
    • على ممتلكات
        
    • على أصول
        
    • لصالح السلع
        
    • للأصول التي
        
    • في ممتلكات
        
    • إلى السلع
        
    • إلى اﻷصول
        
    • إلى الممتلكات من
        
    • على الموجودات ذات
        
    • وعلى أي الأحوال حصر
        
    Los delitos militares son los cometidos por personal militar del ejército y atañen una cuestión de disciplina militar o afecta a los bienes de las fuerzas armadas militares. UN والجرائم العسكرية هي الجرائم التي يرتكبها عسكريون والتي تتعلق بخرق النظام العسكري أو الإضرار بممتلكات القوات المسلحة.
    En lo que respecta a los bienes de la pareja, el artículo 102 prescribe que su administración incumbe a ambos cónyuges en igualdad de condiciones. UN وفيما يتعلق بممتلكات الزوجين، تنص المادة 102 من القانون على المساواة الكاملة بينهما في جميع الأحوال.
    ● Mejorar y promover el acceso en condiciones de seguridad de los pobres, especialmente las mujeres, a los bienes de producción, en particular la tierra; UN :: تحسين وتعزيز حصول الفقراء، ولا سيما النساء منهم، على الأصول المنتجة، وبخاصة الأرض؛
    Se puede aplicar un régimen jurídico específico a los bienes de propiedad de los esposos, ya sea en forma personal o conjunta. UN ويجوز أن يطبق نظام قانوني محدد على الأصول الأسرية إذا كان الزوجان يمتلكان تلك الأصول إما كممتلكات شخصية أو مشتركة.
    En el presente informe se proporciona información sobre el destino final dado a los bienes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL). UN يقدم هذا التقرير معلومات عن التصرف النهائي في أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحــدة في ليبريــا.
    También acogió con beneplácito la nueva ley de propiedad matrimonial y sucesión, que garantizaba a las mujeres pleno acceso a los bienes de sus maridos y de sus padres; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    También sufren con frecuencia desigualdades económicas que se reflejan en la falta de oportunidades y de acceso a los bienes de producción y los servicios. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تعاني عادة من عدم المساواة من الناحية الاقتصادية الذي يتجسد في الافتقار إلى إمكانية الحصول على أصول منتجة وخدمات وفرص.
    Entre los problemas estaban el frecuente mal funcionamiento y la entrada de agua, que causaban daños a los bienes de la Autoridad, así como problemas de salud. UN وتتضمن هذه المشاكل الأعطال المتكررة وتسرب المياه، بما يلحق الضرر بممتلكات السلطة ويسبب مشكلات صحية.
    Entre esos problemas se contaban el mal funcionamiento frecuente y la entrada de agua, que causaban daños a los bienes de la Autoridad, así como problemas de salud. UN وتضمنت هذه المشاكل الأعطال المتكررة وتسرب المياه، الذي ألحق الضرر بممتلكات السلطة، بالإضافة إلى ما سببه من مشاكل صحية.
    No se produjeron daños a los bienes de las Naciones Unidas. UN ولم تلحق أي أضرار بممتلكات الأمم المتحدة.
    La resolución referente a los bienes de los refugiados de Palestina se modificó sustancialmente, tras amplias negociaciones con varios Estados Miembros, con el objeto de lograr mayor apoyo y aceptación. UN أما القرار المتعلق بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين، فقد أدخلت عليه تعديلات جوهرية إثر إجراء مفاوضات مستفيضة مع عدد من الدول اﻷعضاء بهدف التوصل إلى قدر أكبر من الدعم والقبول.
    Se acogió con beneplácito la propuesta del Gobierno de velar por que las mujeres tuvieran mayor acceso legal a los bienes de sus maridos y sus padres, a través del proyecto de ley de propiedad matrimonial y sucesión; UN ورحبت باقتراح الحكومة الرامي إلى ضمان تعزيز انتفاع المرأة قانونا بممتلكات أزواجهن وآبائهن من خلال القانون المقترح بشأن الملكية الزوجية واﻹرث؛
    Además, la consulta debe restringirse a los bienes de un valor relativamente elevado, para los cuales hay un importante mercado de reventa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون البحث مقصورا على الأصول ذات القيمة العالية نسبيا والتي توجد سوق كبيرة لإعادة بيعها.
    :: Número de países que han adoptado políticas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres a los bienes de producción UN :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    Número de países que han adoptado políticas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres a los bienes de producción UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    El Consejo de Seguridad también invitó al Secretario General a que presentara un informe sobre el destino final que se daría a los bienes de la ONUMOZ dentro del marco del retiro de la ONUMOZ. UN كذلك دعا المجلس اﻷمين العام الى تقديم تقرير عن التصرف النهائي في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ضمن إطار انسحاب العملية المذكورة.
    Este artículo también se aplica a los bienes de una organización que haya sido considerada terrorista con arreglo a dicha ley. UN ويسري هذا البند، أيضا، على ممتلكات أي منظمة تعتبر بموجب القانون المذكور منظمة إرهابية.
    Puesto que los mencionados artículos se refieren solamente a los delitos de blanqueo de dinero, cabe preguntarse si se aplican igualmente a los bienes de las personas o entidades sospechosas de participar en actividades terroristas. UN ونظرا لأن هذه المواد لا تستهدف إلا جرائم غسل الأموال، فإننا نتساءل عما إذا كانت تنطبق أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات ممن يشتبه في مشاركته في أعمال إرهابية.
    b) Un margen de preferencia otorgado a los proveedores o contratistas nacionales o a los bienes de origen interno, de estar ello autorizado o ser exigido por el reglamento de la contratación pública u otra norma aplicable de este Estado. UN (ب) هامش تفضيل لصالح المورِّدين أو المقاولين المحليين، أو لصالح السلع المنتَجة محلياً، إذا كانت لوائح الاشتراء التنظيمية أو غيرها من الأحكام في قانون هذه الدولة تأذن بذلك أو تشترطه.
    Recomendaciones 5 y 6: Ambos Tribunales deberían formular una definición práctica de indigencia y definir los " medios suficientes " en relación con los límites financieros máximos impuestos a los bienes de propiedad de un sospechoso o acusado. UN التوصيتان 5 و 6: ينبغي أن تصوغ المحكمتان تعريفا عمليا لتعبير العوز وأن تحدد معنى تعبير " الوسائل الكافية " فيما يتصل بالحدود المالية القصوى للأصول التي يملكها شخص مشتبه فيه/متهم.
    La requisición, sin embargo, se limita a los bienes de los particulares y de las autoridades locales en territorios ocupados. UN غير أن وضع اليد ينحصر في ممتلكات الخواص والسلطات المحلية في اﻷراضي المحتلة.
    Los países en desarrollo necesitan también un mayor acceso a los bienes de capital y a los mercados mundiales. UN كما يتعين تمكين البلدان النامية من الوصول إلى السلع الرأسمالية والأسواق العالمية.
    Por lo tanto, debe prestarse especial atención a potenciar la capacidad de los sectores y los agentes antes desatendidos, en especial las mujeres, y a facilitar el de éstos a los bienes de producción. UN ويلزم في هذه العملية إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز قدرات القطاعات واﻷطراف التي كانت مهملة قبل ذلك، وبخاصة المرأة، وتعزيز فرص وصولها إلى اﻷصول الانتاجية.
    Según se indica en el párrafo 123, supra, el Grupo considera que este valor residual está sobreestimado y que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual del 75%. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    f) El párrafo 34, donde se examinan las consultas efectuadas por categorías de bienes, debería tratar también de los criterios que se hayan de satisfacer para que se permita este tipo de consulta (por ejemplo, utilizando un identificador único del bien en cuestión, como un número de serie, y restringiendo las consultas a los bienes de gran valor para los que existiera un mercado de reventa); UN (و) ينبغي توسيع الفقرة 34، التي يناقش فيها البحث عن طريق فئات معينة من الموجودات، لكي تتناول المعايير التي سيلزم الوفاء بها للسماح بذلك النوع من البحث (وذلك مثلا باستخدام محدِّد فريد للموجودات المعنية، مثل رقم مسلسل، وقصر البحث على الموجودات ذات القيمة الكبيرة التي يوجد سوق لإعادة بيعها)؛
    ii) Tomar todas las precauciones factibles en la elección de los medios y métodos de ataque para evitar o, al menos, reducir todo lo posible el número de muertos y de heridos que pudieran causar incidentalmente entre la población civil, así como los daños a los bienes de carácter civil; UN `2` أن يتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وعلى أي الأحوال حصر ذلك في أضيق نطاق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد