En caso de un empate, habrá una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيجرى اقتراع خاص مقيد، يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على نفس العدد من الأصوات. |
En caso de empate, se celebrará una votación especial limitada a los candidatos que hayan obtenido un número igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل الأصوات، سيُجرى اقتراع مقيد خاص، يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على عدد متساو من الأصوات. |
En caso de empate en una votación para elegir el último cargo, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تساوي اﻷصوات بالنسبة لمقعد متبق سيجــري اقتراع مقيـد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por sus gobiernos, y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. | UN | ولا تمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية. |
La política localista del Gobierno de Hong Kong da preferencia a los candidatos locales en caso de un primer nombramiento, pero pueden ser contratados candidatos debidamente calificados del exterior si no hay candidatos locales calificados. | UN | وسياسة المَركزة التي تنتهجها حكومة هونغ كونغ تعطي اﻷولوية للمرشحين المحليين المؤهلين الملائمين عند أول تعيين. |
Se pediría a los candidatos incluidos en la lista resultante de los concursos nacionales que se interesasen por vacantes concretas. | UN | وسوف يطلب إلى المرشحين على قائمة الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية إبداء رغبتهم في ملء شواغر معينة. |
7.2.4. El Partido de los Laboristas tiene un sistema de cupos que se aplica tanto a los candidatos como a su organismo rector, el NEC. | UN | 7-2-4 حزب العمل لديه نظام حصص لنوع الجنس تطبق على كل من المرشحين وعلى اللجنة التنفيذية الوطنية، وهي هيئة الحزب الحاكمة. |
En caso de empate en la votación para el último puesto, se realizará una votación limitada únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تساوي عدد اﻷصوات لمقعد متبق يجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de que haya un empate en la votación para cubrir la última vacante, se efectuará una votación limitada que incluya únicamente a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات للمقعد اﻷخير سيجري اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين يحصلون على عدد متساو من اﻷصوات. هل أعتبــر أن الجمعيــة العامـة توافق على هذا اﻹجراء؟ |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل عدد اﻷصوات لمقعد شاغر، سيجري اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الحاصلين على عدد متساوٍ من اﻷصوات. |
En caso de que haya un empate en la votación para un puesto restante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido igual número de votos. | UN | وفي حالة تساوي عدد اﻷصوات لمقعد متبق، يجري اقتراع محدود يقتصر على المرشحين الذيــن حصلــوا علــى عـدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de empate en la votación para llenar el último cargo, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido la misma cantidad de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات على أي مقعد متبــق، سيُجرى اقتراع مقيد يقتصر على المرشحين الذين حصلوا على عدد متساو من اﻷصوات. |
En caso de empate en una votación para llenar la última vacante, se efectuará una votación limitada a los candidatos que hayan obtenido una cantidad igual de votos. | UN | وفي حالة تعادل اﻷصوات على مقعد متبق، يجرى اقتراع مقيد قاصر على المرشحين الذين يحصلون على عدد متكافئ من اﻷصوات. |
Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. | UN | ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية. |
La Secretaría debe reducir el tiempo que se tarda en ofrecer puestos a los candidatos seleccionados. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة عليها أن تقصر من الفترة التي يستغرقها منح الوظائف للمرشحين الناجحين. |
Para ello, la IFOR mantendrá un criterio imparcial y no dará apoyo directo a los candidatos políticos. | UN | وبصدد القيام بذلك، سوف تحافظ قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات على اتباع نهج منصف ولن تقدم دعما مباشرا للمرشحين السياسيين. |
Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. | UN | ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية. |
Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por sus gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. | UN | وتعطى المنح الدراسية إلى المرشحين المعينين من حكوماتهم دون غيرهم، وهي تمول بموجب الميزانية العادية للخدمات الاستشارية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos pide periódicamente a los candidatos incluidos en la lista que actualicen sus datos. | UN | ويطلب مكتب إدارة الموارد البشرية دوريا من المرشحين المدرجة أسماؤهم بكشف استكمال بياناتهم. |
En cualquier caso, se da preferencia a los candidatos que tengan antecedentes formativos en materia de derechos humanos. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يفضل المرشحون الذين لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان على وجه التحديد. |
Pruebo a los candidatos juzgando la ortografía y la gramática. | Open Subtitles | ألقي نظرة على أصحاب الطلبات وأحكم" "على أخطائهم اللغوية والنحو والصرف "أحياناً أتحدّث عبر الهاتف مع بعضهم" |
f) Se pide a los candidatos que presenten los formularios de solicitud en uno de los idiomas de trabajo de la secretaría de la Junta (español, francés o inglés). | UN | (و) ويطلب من مقدمي الطلبات أن يقدموا استمارات الطلب بإحدى لغات عمل أمانة المجلس (الانكليزية والفرنسية والإسبانية). |
Por consiguiente, al seleccionar a los candidatos para ocupar esos puestos se dará prioridad a los postulantes internos. | UN | ولذلك، ستعطى الأولوية، لدى اختيار مرشحين لوظائف ممثلي اليونيدو، إلى مقدمي الطلبات الداخليين. |
Los miembros y observadores de la Plataforma propondrán a los candidatos para integrar el Grupo, las regiones presentarán las candidaturas y el Plenario procederá a la elección. | UN | يقترح الأعضاء والمراقبون في المنبر أسماء المرشحين لعضوية الفريق لترشحهم المناطق وينتخبهم الاجتماع العام. |
Habida cuenta de que la metodología de evaluación utilizada para constituir los grupos tendrá un fuerte componente de perfeccionamiento del personal, se asistirá a los candidatos que no consigan entrar en un grupo determinado mediante planes de aprendizaje individuales para solucionar las carencias de aptitudes detectadas. | UN | وبما أن منهجية التقييم المستخدمة لإدراج المرشحين في هذه المجمّعات ستتضمن عنصرا قويا لتطوير قدرات الموظفين، فإن المرشحين الذين لا يكتب لهم التوفيق في أن يُدرجوا في مجمع معين سيتلقون المساعدة بالاستفادة من خطط تعلم فردية لسد الثغرات المحددة التي تشوب مهاراتهم. |
El efecto de facto del anuncio era, pues, privar a los candidatos que no fueran de origen danés de las mismas oportunidades. | UN | وبالتالي فإن الأثر الفعلي لهذا الإعلان هو حرمان المتقدمين من أصل غير دانمركي من تكافؤ الفرص. |
Ese nivel de calificaciones también se ha utilizado para evaluar a los candidatos en ulteriores procesos de contratación. | UN | واستُخدمت هذه المتطلبات أيضا لتقييم المرشّحين أثناء إجراءات التوظيف اللاحقة. |
Por otra parte, los gobiernos respectivos deberían informar a los candidatos que proponen de la índole y de las condiciones generales del nombramiento. | UN | وينبغي كذلك أن تعلم الحكومات مرشحيها بطبيعة هذا التعيين وشروطه العامة. |
Entrevistas a los candidatos de los concursos nacionales | UN | إجراء المقابلات مع المرشحين الوطنيين المتنافسين |