El segundo objetivo fue asegurar que los dos sexos tuvieran iguales oportunidades cuando solicitaran fondos a los consejos de investigación. | UN | وكان الهدف الثاني هو ضمان تكافؤ الفرص للجنسين عند التقدم بطلبات إلى مجالس البحوث للحصول على التمويل. |
Las próximas elecciones a los consejos han de celebrarse en 1997. | UN | ومن المقرر أن تجرى انتخابات مجالس الاتحادات القادمة في عام ١٩٩٧. |
Se están haciendo progresos en la transferencia de 75 funciones a los consejos locales. | UN | ويجري إحراز تقدم في عملية نقل 75 وظيفة ستؤول إلى المجالس المحلية. |
Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. | UN | وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل. |
Además, el Life and Peace Institute ha prestado asistencia a los consejos regionales y de distrito mediante proyectos basados en la modalidad de alimentos a cambio de trabajo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد قدم معهد الحياة والسلم المساعدة للمجالس في المقاطعات واﻷقاليم من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل. |
v) Creación y apoyo, en el plano nacional, de grupos de expertos que faciliten información técnica a los consejos nacionales; | UN | ' ٥ ' إنشاء ودعم أفرقة للخبراء على الصعيد الوطني لتوفير المعلومات التقنية للمجالس الوطنية؛ |
E1 Gobierno ha asignado fondos a los consejos de Mujeres para el establecimiento de secretarías en los planos nacional y distrital. | UN | وقد خصصت الحكومة اعتمادات لمجالس شؤون المرأة لإنشاء أمانات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات. |
El número de denuncias de acoso sexual presentadas a los consejos de trabajo había aumentado. | UN | وقد زاد عدد قضايا التحرش الجنسي التي أبلغت إلى مجالس العمال. |
Los consejos de mujeres fueron establecidos por el Estatuto relativo a los consejos Nacionales de Mujeres de 1993. | UN | أنشئت مجالس شؤون المرأة بموجب قانون المجالس الوطنية لشؤون المرأة لعام 1993. |
Se consulta a los consejos de distrito, instituidos de conformidad con los artículos 97 y 98 de la Ley fundamental, con respecto a la administración de los distritos y otras cuestiones. | UN | وتستشار مجالس الدوائر، المنشأة بموجب المادتين 97 و98 من القانون الأساسي، بشأن إدارة هذه الدوائر والشؤون الأخرى. |
Alentamos a los consejos juveniles locales a que participen en la labor de gestión de sus comunidades. | UN | ونحن نشجع مجالس الشباب المحلية على المشاركة في ممارسات الإدارة المجتمعية. |
Este acontecimiento tan esperado ha dado lugar al reingreso de ese país a los consejos de la Comunidad del Caribe. | UN | وقد أدى هذا التطور، الذي طال انتظاره، إلى إعادة قبول هايتي في مجالس الجماعة الكاريبية. |
Más de 500 coaliciones y entidades políticas se han registrado en la Comisión para participar en las elecciones a los consejos provinciales. | UN | وقد سجل أكثر من 500 من الكيانات والائتلافات الحزبية السياسية أنفسهم لدى المفوضية للمشاركة في انتخابات مجالس المحافظات. |
Convocamos a los consejos Nacionales para el Desarrollo Sostenible para que intercambien experiencias y avances en esta materia. | UN | وندعو المجالس الوطنية للتنمية المستدامة إلى تبادل الخبرات والنتائج المحرزة في هذا المجال. |
Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. | UN | وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل. |
En el folleto que sirve de apoyo material a esa iniciativa y que fue distribuido a los consejos comunales de 118 comunas luxemburguesas, el CNML invita a las comunas a: | UN | ودعا المجلس في المنشور الذي وضِع لكي يستند إليه هذا العمل والذي تم تعميمه على المجالس البلدية في ١١٨ من البلديات في اللكسمبور إلى القيام ﺑ |
Las primeras elecciones municipales se celebraron a finales de 1992, simultáneamente con las elecciones a los consejos regionales. | UN | وأجريت أول انتخابات للسلطات المحلية في نفس الوقت الذي أجريت فيه انتخابات المجالس اﻹقليمية في أواخر عام ١٩٩٢. |
- Un aumento del número de las mujeres elegidas, tanto a los consejos locales como al Parlamento; | UN | :: زيادة عدد النساء المنتخبات للمجالس المحلية والبرلمان؛ |
En algunos países, el PNUD ha prestado apoyo técnico a los consejos nacionales que se ocupan del SIDA. | UN | وفي عدد من البلدان قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني للمجالس الوطنية المعنية بالإيدز. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer consultará con las agrupaciones pertinentes de mujeres y comunicará la identidad de sus representantes a los consejos Provinciales. | UN | وستقوم وزارة شؤون المرأة بالتشاور مع التجمعات النسائية ذات الصلة ومن ثم إسداء المشورة للمجالس الحكومية للمقاطعات بشأن هوية هؤلاء الممثلات. |
El Estado compensa a los consejos de condado. | UN | وتتولى الدولة دفع تعويضات لمجالس المقاطعات. |
23. La Soberana, atendiendo a los consejos del Primer Ministro, otorga títulos de par temporal (tanto hereditarios como vitalicios). | UN | ٣٢- وتمنح القاب النبل الدنيوية )الوراثية ومدى الحياة على السواء( من التاج بناء على مشورة رئيس الوزراء. |