Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين. |
Se dejará de aplicar el decreto que permite interrumpir el suministro de gas y electricidad a los consumidores particulares en mora. | UN | وسيتوقف العمل باﻷمر الحكومي بشأن قطع الغاز والكهرباء عن المستهلكين من اﻷفراد الذين تستحق عليهم متأخرات غير مسددة. |
No solo benefician directamente a los consumidores, sino que fomentan además la competencia, y en particular la entrada en los mercados. | UN | ولا تساعد تلك العمليات المستهلكين بشكل مباشر فحسب، بل تعزز أيضاً المنافسة، بما في ذلك الدخول إلى السوق. |
Las medidas dirigidas a los consumidores pueden desempeñar un importante papel complementario para alentar la demanda de tecnologías ecológicas. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Análisis de detección del VIH y asesoramiento al respecto a los consumidores de drogas | UN | توفير اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية والاستشارات لمتعاطي المخدرات |
Las pérdidas directas e indirectas afectan tanto a los consumidores como a los productores. | UN | ويؤدي ذلك إلى خسائر مباشرة وغير مباشرة للمستهلكين والمنتجين على حد سواء. |
En cuanto a la demanda, los países deben establecer estructuras de tarifas adecuadas y mercados competitivos que brinden distintas alternativas a los consumidores. | UN | وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين. |
i) Ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. | UN | ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة. |
i) Ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. | UN | ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة. |
También aumentó el consumo por usuario, porque el crecimiento de la economía dotó a los consumidores de los medios para adquirir aparatos eléctricos para sus hogares. | UN | كما سجل استهلاك الفرد الواحد ارتفاعا نظرا الى أن النمو الاقتصادي وفر للمستهلكين سبل شراء أجهزة كهربائية لمنازلهم. |
Se debería proporcionar información, infraestructura y servicios a los consumidores que deseen modificar sus modalidades de consumo. | UN | وينبغي أن تكون المعلومـات والهياكـل اﻷساسيـة والمرافـق متاحة للمستهلكين الراغبين في تغيير أنماط استهلاكهم. |
Además, los cálculos sobre los efectos económicos de la reglamentación ambiental frecuentemente omiten el daño que la contaminación y otros impactos ambientales imponen a los consumidores e incluso a los productores. | UN | وكذلك فإن الحسابات المتعلقة باﻵثار الاقتصادية للقوانين البيئية كثيرا ما تهمل الضرر الذي تلحقه آثار التلوث وغيرها من اﻵثار البيئية على المستهلكين بل وحتى على المنتجين. |
En el caso de las mercancías comercializadas, ello implica que el país exportador estaba previamente subvencionando a los consumidores extranjeros. | UN | وبالنسبة للسلع المتداولة تتمثل مضاعفة ذلك في أن المستهلكين اﻷجانب كانوا سابقا يحظون بمساعدة البلد المصدﱢر. |
Para proteger a los consumidores contra las consecuencias de las insolvencias, quizá convenga considerar el establecimiento de fondos de garantía. | UN | ويمكن النظر في إنشاء صناديق ضمان بغية حماية المستهلكين من عواقب اﻹعسار. |
Los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación forestal sostenible al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. | UN | ٤٧ - يحتج مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد على تعزيز الادارة المستدامة للغابات وفي الوقت نفسه يطمئن المستهلكين. |
Son más de 53.000 los agentes de distribución de raciones que sirven a los consumidores locales. | UN | وهناك ما يربو على ٠٠٠ ٥٣ وكيل لتوزيع الحصص بالتجزئة يقدمون خدماتهم إلى المستهلكين المحليين. |
En varios países una de las tareas de los órganos de supervisión es contribuir a educar a los consumidores en cuestiones relacionadas con los seguros. | UN | وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين. |
Es fundamental mejorar aún más la capacidad de las comunidades para prestar en mayor escala servicios de información, tratamiento y apoyo a los consumidores de drogas que viven con el VIH/SIDA y, al mismo tiempo, resolver el problema del estigma y la discriminación. | UN | ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات المعلومات والرعاية والدعم، على نطاق واسع، لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه، وقدراتها أيضا على معالجة مسألة الوصم والتمييز. |
Programas de distribución de condones a los consumidores de drogas y sus parejas sexuales | UN | برامج توزيع الأرفلة الواقية التي تستهدف متعاطي المخدرات وشركائهم في العلاقات الجنسية |
Poco servían las políticas de reciclado si no se educaba a los consumidores para que las aprovecharan. | UN | إن سياسات إعادة التدوير لا تفيد كثيراً ما لم يكن المستهلكون على دراية بكيفية الاستفادة منها. |
4. Información a los consumidores y cambio de conducta del consumidor | UN | ٤ - توفير المعلومات للمستهلك وتغيير سلوكه الاستهلاكي |
iii) ¿Cuáles son las prácticas restrictivas de la competencia que más perjudican a los consumidores en los sectores regulados? | UN | `3` ما هي الممارسات الهامة المانعة للمنافسة التي تلحق الضرر الأكبر بالمستهلكين في القطاعات المنظمة؟ |
El objetivo de tales programas debe consistir en capacitar a los consumidores para que sepan discernir, puedan hacer elecciones bien fundadas de bienes y servicios, y tengan conciencia de sus derechos y obligaciones. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج هو تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم. |
En los sistemas pequeños se puede saltear la burocracia y las empresas, y vender directamente a los consumidores. | TED | لذلك، مع أنظمة صغيرة يمكنك تخطي البيروقراطية والمرافق العامة والبيع مباشرة للعملاء. |
Al 31 de enero de 1999 habían llegado al Iraq desde que comenzó el programa, alimentos y equipo de manipulación de alimentos por valor de 2.982.711.116 dólares, de los cuales una cantidad valorada en 2.557.818.438 dólares se distribuyó a los consumidores finales del centro y el sur del país. | UN | اﻷغذية ٢٣ - وصلت العراق منذ بداية البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ مواد غذائية ومعدات لمناولة اﻷغذية تبلغ قيمتها ١١٦ ٧١١ ٩٨٢ ٢ دولارا وزع منها ما قيمته ٤٣٨ ٨١٨ ٥٥٧ ٢ دولارا على المستعملين النهائيين في وسط وجنوب البلاد. |
Permiten a los consumidores de bienes públicos compensar una parte de los gastos sufragados por los que se encargan de producirlos o mantenerlos. | UN | وتتيح هذه المشاريع لمستهلكي المنافع العامة التعويض عن جزء من التكاليف التي يتحملها المسؤولون عن إنتاجها أو حفظها. |
20. Sensibilizar a los consumidores de oro acerca de los riesgos para el medio ambiente que entraña la minería artesanal y a pequeña escala del oro | UN | 20- إزكاء الوعي بين مستهلكي الذهب بالمخاطر البيئية لتعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير. |
El Gobierno también tiene previsto iniciar, como proyecto piloto, su propio programa de intercambio de agujas con miras a llegar a los consumidores de drogas intravenosas de todo el país. | UN | وتخطط الحكومة أيضا لكي تبدأ، على أساس تجريبي، برنامجها الخاص لتبادل إبر الحقن بغرض الوصول إلى من يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن في جميع أنحاء البلد. |