ويكيبيديا

    "a los delitos cometidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجرائم المرتكبة
        
    • على الجرائم التي ترتكب
        
    • على الجرائم المقترفة
        
    • إلى الجرائم المرتكبة
        
    • بالجرائم المرتكبة
        
    • في الجرائم المرتكبة
        
    • ليشمل الجرائم المرتكبة
        
    • على الجرائم التي ارتُكبت
        
    • على الجرائم التي يرتكبها
        
    • هذا القانون على الجرائم التي تقع
        
    • من الجرائم التي ارتكبت
        
    Dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Si bien el Gobierno de Haití está obligado a respetar las disposiciones de la Ley de Amnistía, la amnistía propiamente tal se limita a los delitos cometidos por motivos políticos. UN وعلى الرغم من أن حكومة هايتي عليها أن تحترم بنود قانون العفو، فإن العفو نفسه مقصور على الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية.
    En consecuencia, el Código Penal de Indonesia se aplica a los delitos cometidos dentro o fuera del territorio de Indonesia. UN وعليه، فإن قانون العقـوبات الإندونيسي ينطبـــــق على الجرائم المرتكبة داخل إقليم إندونيسيا أو خارجه.
    Las disposiciones de la Ley Penal iraquí No. 111 de 1969 se aplican a los delitos cometidos en el Iraq. UN تسري أحكام قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969 على الجرائم التي ترتكب داخل العراق.
    1. En el espacio aéreo de la República Árabe Siria, a los delitos cometidos a bordo de una aeronave extranjera, cuando el delito se circunscribe a la aeronave. UN 1- في الإقليم الجوي السوري، على الجرائم المقترفة على متن مركبة هوائية أجنبية، إذا لم تتجاوز الجريمة شفير المركبة.
    El párrafo 5 del apartado 1 de la sección 37 de la Ley de extranjería se refiere a los delitos cometidos en Finlandia u otro país nórdico. UN تشير الفقرة 5 من المادة الفرعية 1 من الفرع 37 من قانون الأجانب إلى الجرائم المرتكبة في فنلندا أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي.
    42. La primera se refiere a los delitos cometidos extraterritorialmente en contra de un nacional del Estado Parte. UN 42- ويتعلق الأساس الأول بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية الإقليمية ضد أحد رعايا الدولة الطرف.
    El Código Penal vigente se aplica también a los delitos cometidos en la plataforma continental y en la zona económica exclusiva de Turkmenistán. UN وينطبق قانون الجنائيات أيضا على الجرائم المرتكبة في الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية البحرية لتركمانستان.
    El Código vigente se aplica también a los delitos cometidos en la plataforma continental y en la zona económica exclusiva de Turkmenistán; UN ويسري هذا القانون كذلك على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركمانستان.
    El derecho interno se aplica igualmente a los delitos cometidos a bordo de un buque o aeronave húngaros que se encuentren fuera del territorio nacional. UN كما يُطبَّق القانون الهنغاري على الجرائم المرتكبة على متن سفينة هنغارية أو طائرة هنغارية كائنة خارج حدود هنغاريا.
    Esto se aplica también a los delitos cometidos en la plataforma continental y en la zona económica exclusiva de la República. UN وينطبق ذلك التعريف أيضاً على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة لكازاخستان.
    El nuevo párrafo 1.6 del artículo 1 se aplicará únicamente a los delitos cometidos después de esa fecha. UN وينطبق البند الجديد 1-6 على الجرائم المرتكبة بعد هذا التاريخ دون غيره.
    De conformidad con las disposiciones relativas al ámbito de aplicación del Código Penal finlandés, el derecho finlandés se aplicará a los delitos cometidos en el territorio de Finlandia. UN وبموجب الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون الجنائي الفنلندي، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المرتكبة في إقليم فنلندا.
    El Protocolo aplica muchas de las disposiciones del Convenio a los delitos cometidos en o contra una plataforma fija emplazada en la plataforma continental. UN ويطبق بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الكثير من أحكام الاتفاقية على الجرائم التي ترتكب على المنصات الثابتة التي تكون واقعة على الجرف القاري أو ضد هذه المنصات.
    La jurisdicción del Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se extenderá a los delitos cometidos en la Región Autónoma Especial, con excepción de los relacionados con traición y terrorismo, drogas y otros delitos internacionales, respecto de los cuales prevalecerán la legislación y la jurisdicción indonesias. UN تمارس حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية الولاية القضائية على الجرائم التي ترتكب في اﻹقليم، باستثناء تلك المتصلة بالخيانة واﻹرهاب والمخدرات والجرائم الدولية اﻷخرى التي تسري عليها القوانين اﻹندونيسية والولاية القضائية اﻹندونيسية.
    Además de los delitos mencionados, en la sección 7 del Código Penal de Alemania se dispone que se aplique el derecho penal alemán a los delitos cometidos en el extranjero, a condición de que la víctima del delito sea de nacionalidad alemana y de que el delito sea punible en el país en que se cometió o la haya de que el lugar en que se cometió el delito no esté sujeto a jurisdicción penal. UN وعلاوة على الجرائم المذكورة، ينص البند 7 من القانون الجنائي الألماني، على أن القانون ينطبق على الجرائم التي ترتكب خارج البلد، شريطة أن يكون ضحيتها من الرعايا الألمان، وأن تشكل جريمة يعاقب عليها في البلد الذي ارتكبت فيه، أو إذا كان مكان ارتكابها خارج نطاق إنفاذ القانون الجنائي.
    110. El artículo 8 establece que cualquier ley nueva que anule o reduzca una pena se aplicará a los delitos cometidos antes de su entrada en vigor, a menos que ya se haya dictado sentencia firme. UN 110- ونصت المادة 8 منه على أن كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم.
    2. En el mar territorial de la República Árabe Siria o en el espacio aéreo que lo cubre, a los delitos cometidos a bordo de una embarcación o aeronave extranjera, cuando el delito se circunscribe a la embarcación o aeronave. UN 2- في البحر الإقليمي السوري أو في المدى الجوي الذي يغطيه، على الجرائم المقترفة على متن سفينة أو مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير السفينة أو المركبة الهوائية.
    Si el acuerdo no se celebrara con Somalia, otra cuestión importante sería si la jurisdicción debería extenderse a los delitos cometidos dentro del mar territorial de Somalia, así como la necesidad del consentimiento de Somalia. UN وإذا عُقد الاتفاق مع دولة أخرى غير الصومال، ستتمثل نقطة هامة أخرى فيما إذا كان ينبغي أن تمتد الولاية القضائية إلى الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.
    44. La primera se refiere a los delitos cometidos extraterritorialmente en contra de un nacional del Estado Parte. UN 44- أما الأساس الأول فيرتبط بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الإقليم في حق أحد رعايا الدولة الطرف.
    Celebramos la apertura de una investigación con respecto a los delitos cometidos desde el 28 de noviembre en Côte d ' Ivoire. UN ونرحب بفتح تحقيق في الجرائم المرتكبة منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر في كوت ديفوار.
    El 22 de febrero, la Sala de Cuestiones Preliminares III de la Corte Penal Internacional de La Haya decidió ampliar el alcance de su investigación a los delitos cometidos en Côte d ' Ivoire desde 2002. UN ففي 22 شباط/فبراير، قررت الدائرة التمهيدية الثالثة في المحكمة الجنائية الدولية بلاهاي توسيع نطاق تحقيقها ليشمل الجرائم المرتكبة في كوت ديفوار منذ عام 2002.
    Esas disposiciones garantizan que el derecho penal de Alemania se aplique a los delitos cometidos en Alemania y en los buques y aeronaves sobre los que ondee el pabellón federal o que luzcan los emblemas nacionales de la República Federal de Alemania. UN ووفقاً لهاتين المادتين، يطبَّق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي ارتُكبت في ألمانيا وأيضاً على متن السفن أو الطائرات التي يحق لها أن تحمل العلم الاتحادي أو شعار جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Se aplica a los delitos cometidos por nacionales de Djibouti fuera del territorio de la República si los hechos son castigados por las leyes del país donde se han cometido. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    También, a los delitos cometidos fuera del territorio del Estado que, de conformidad con lo previsto en el Código de Procedimiento Penal, sean competencia de los órganos jurisdiccionales yemeníes. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    5. Debe examinarse la política de no enjuiciar a las víctimas de la trata y la esclavitud por delitos inherentes a los delitos cometidos en su contra. UN 5- ينبغي التداول بشأن اتباع سياسة عدم مقاضاة ضحايا الاتجار والاسترقاق لارتكابهم جرائم تشكل جزءاً لا يتجزأ من الجرائم التي ارتكبت ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد