Son soluciones inaceptables, excepto por lo que respecta a los derechos fundamentales de alojamiento. | UN | وهذه حلول غير مقبولة باستثناء تلك التي تتعلق باحترام الحقوق الأساسية للسكن. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. | UN | وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية. |
El propio terrorismo debe considerarse como un ataque a los derechos fundamentales. | UN | وينبغي أيضا فهم الإرهاب في حد ذاته على أنه اعتداء على الحقوق الأساسية. |
La Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo constituye un marco realista para una política de ese tipo. | UN | ويوفر إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل إطارا واقعيا لمثل هذه السياسة. |
Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, 1998 | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، 1988 |
La India garantizaba en el capítulo de la Constitución relativo a los derechos fundamentales el derecho de esas personas a practicar y conservar sus religiones y culturas. | UN | فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية. |
Los costarricenses aborrecemos toda violencia y toda violación a los derechos fundamentales. | UN | وتدين كوستاريكا أي انتهاك للحقوق الأساسية. |
Sin embargo, Guinea ya ha ratificado 52 convenios internacionales relativos a los derechos fundamentales en materia de trabajo. | UN | ومع ذلك، فقد صدقت غينيا بالفعل على 152 اتفاقية دولية بشأن الحقوق الأساسية للعمل. |
Aunque es posible encontrar conceptos relativos a los derechos humanos en toda la Constitución, a partir del Preámbulo, cabe destacar que se dedica un capítulo aparte a los derechos fundamentales de los ciudadanos. | UN | فترد مفاهيم لحقوق الإنسان من الديباجة إلى ما بعد ذلك ويوجد جزء منفصل عن الحقوق الأساسية للمواطنين. |
- La prestación de atención preferente a los derechos fundamentales de la familia y, en particular, de la mujer; | UN | :: التركيز على الحقوق الأساسية للأسرة مع التركيز على المرأة. |
El buen funcionamiento de la sociedad civil es parte esencial de la infraestructura necesaria para dar efectividad a los derechos fundamentales y a los derechos humanos. | UN | ويمثل السير الجيد لنشاط المجتمع المدني عنصراً هاماً من العناصر اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان. |
En el preámbulo de la Carta se consagra el respeto a las personas y a los derechos fundamentales de todos los seres humanos del mundo. | UN | وتجسد ديباجة الميثاق احترام الإنسان واحترام الحقوق الأساسية لجميع البشر وفي جميع أرجاء العالم. |
Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. | UN | بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان. |
En consecuencia, una de las normas laborales básicas de la OIT trata de la discriminación, como se señala en la recientemente aprobada Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وبالتالي، فإن أحد معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية ينصب على التصدي للتمييز، كما يتبين من الإعلان الذي اعتمدته مؤخرا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Así lo demuestra la aprobación de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y las medidas complementarias adoptadas, y la aprobación por unanimidad del Convenio de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. | UN | وقد انعكس ذلك في اعتماد منظمة العمل الدولية إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعته، وفي اتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي أقرتها المنظمة بالإجماع. |
El respeto, la promoción y el logro de los postulados de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales del trabajo y su seguimiento son un requisito fundamental para el desarrollo socioeconómico. | UN | إن احترام وتعزيز وممارسة المبادئ المتضمنة في إعلان منظمة العمل الدولية المعني بالمبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل ومتابعته متطلبات أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Ello allanó el camino para la Declaración de principios de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, que pasará a ser un hito de los derechos humanos en el trabajo, en pro del desarrollo y la justicia social. | UN | وقد مهد ذلك الطريق للإعلان الذي أصدرته منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والذي سيصبح معلما لحقوق الإنسان في العمل، وفي التنمية والعدالة الاجتماعية. |
Apoyamos el llamamiento en favor de una política comercial basada en los derechos fundamentales del trabajo, conforme a lo dispuesto en la Declaración de Principios de la OIT de 1998 relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ونحن نؤيد الدعوة لإيجاد سياسة تجارية تستند إلى الحقوق الأساسية في العمل وتقوم على إعلان عام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
La India garantizaba el derecho de esas personas a practicar y conservar sus religiones y culturas en el capítulo de la Constitución relativo a los derechos fundamentales. | UN | فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية. |
En Alemania, los temas relativos a los derechos fundamentales se estudian en profundidad durante la formación de la policía. | UN | ويتم التطرق إلى المواضيع المتصلة بالحقوق الأساسية في ألمانيا بالتفصيل أثناء تدريب الشرطة. |
El título II, que se refiere a los derechos fundamentales, precisa en su artículo 14 el contenido de este principio. | UN | والمبدأ الثاني للحقوق الأساسية يحدد في مادته الرابعة عشرة محتوى هذا المبدأ. |
El Estado parte debe garantizar el acceso igualitario de todos los residentes en los territorios controlados por Israel a los derechos fundamentales, como el derecho a la tierra, la vivienda, la libertad de circulación, el matrimonio y la elección del cónyuge. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف المساواة لجميع سكان الأراضي التي تسيطر عليها إسرائيل في الحصول على حقوقهم الأساسية ومنها حقهم في الأرض والسكن وحرية الحركة والزواج واختيار الزوج. |