"a los derechos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الأساسية
        
    • والحقوق الأساسية
        
    • بالحقوق الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية
        
    • حقوقهم الأساسية
        
    Son soluciones inaceptables, excepto por lo que respecta a los derechos fundamentales de alojamiento. UN وهذه حلول غير مقبولة باستثناء تلك التي تتعلق باحترام الحقوق الأساسية للسكن.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. UN وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية.
    El propio terrorismo debe considerarse como un ataque a los derechos fundamentales. UN وينبغي أيضا فهم الإرهاب في حد ذاته على أنه اعتداء على الحقوق الأساسية.
    La Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo constituye un marco realista para una política de ese tipo. UN ويوفر إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل إطارا واقعيا لمثل هذه السياسة.
    Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, 1998 UN إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، 1988
    La India garantizaba en el capítulo de la Constitución relativo a los derechos fundamentales el derecho de esas personas a practicar y conservar sus religiones y culturas. UN فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية.
    Los costarricenses aborrecemos toda violencia y toda violación a los derechos fundamentales. UN وتدين كوستاريكا أي انتهاك للحقوق الأساسية.
    Sin embargo, Guinea ya ha ratificado 52 convenios internacionales relativos a los derechos fundamentales en materia de trabajo. UN ومع ذلك، فقد صدقت غينيا بالفعل على 152 اتفاقية دولية بشأن الحقوق الأساسية للعمل.
    Aunque es posible encontrar conceptos relativos a los derechos humanos en toda la Constitución, a partir del Preámbulo, cabe destacar que se dedica un capítulo aparte a los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN فترد مفاهيم لحقوق الإنسان من الديباجة إلى ما بعد ذلك ويوجد جزء منفصل عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    - La prestación de atención preferente a los derechos fundamentales de la familia y, en particular, de la mujer; UN :: التركيز على الحقوق الأساسية للأسرة مع التركيز على المرأة.
    El buen funcionamiento de la sociedad civil es parte esencial de la infraestructura necesaria para dar efectividad a los derechos fundamentales y a los derechos humanos. UN ويمثل السير الجيد لنشاط المجتمع المدني عنصراً هاماً من العناصر اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    En el preámbulo de la Carta se consagra el respeto a las personas y a los derechos fundamentales de todos los seres humanos del mundo. UN وتجسد ديباجة الميثاق احترام الإنسان واحترام الحقوق الأساسية لجميع البشر وفي جميع أرجاء العالم.
    Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    En consecuencia, una de las normas laborales básicas de la OIT trata de la discriminación, como se señala en la recientemente aprobada Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. UN وبالتالي، فإن أحد معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية ينصب على التصدي للتمييز، كما يتبين من الإعلان الذي اعتمدته مؤخرا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Así lo demuestra la aprobación de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y las medidas complementarias adoptadas, y la aprobación por unanimidad del Convenio de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. UN وقد انعكس ذلك في اعتماد منظمة العمل الدولية إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعته، وفي اتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي أقرتها المنظمة بالإجماع.
    El respeto, la promoción y el logro de los postulados de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales del trabajo y su seguimiento son un requisito fundamental para el desarrollo socioeconómico. UN إن احترام وتعزيز وممارسة المبادئ المتضمنة في إعلان منظمة العمل الدولية المعني بالمبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل ومتابعته متطلبات أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ello allanó el camino para la Declaración de principios de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, que pasará a ser un hito de los derechos humanos en el trabajo, en pro del desarrollo y la justicia social. UN وقد مهد ذلك الطريق للإعلان الذي أصدرته منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والذي سيصبح معلما لحقوق الإنسان في العمل، وفي التنمية والعدالة الاجتماعية.
    Apoyamos el llamamiento en favor de una política comercial basada en los derechos fundamentales del trabajo, conforme a lo dispuesto en la Declaración de Principios de la OIT de 1998 relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. UN ونحن نؤيد الدعوة لإيجاد سياسة تجارية تستند إلى الحقوق الأساسية في العمل وتقوم على إعلان عام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    La India garantizaba el derecho de esas personas a practicar y conservar sus religiones y culturas en el capítulo de la Constitución relativo a los derechos fundamentales. UN فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية.
    En Alemania, los temas relativos a los derechos fundamentales se estudian en profundidad durante la formación de la policía. UN ويتم التطرق إلى المواضيع المتصلة بالحقوق الأساسية في ألمانيا بالتفصيل أثناء تدريب الشرطة.
    El título II, que se refiere a los derechos fundamentales, precisa en su artículo 14 el contenido de este principio. UN والمبدأ الثاني للحقوق الأساسية يحدد في مادته الرابعة عشرة محتوى هذا المبدأ.
    El Estado parte debe garantizar el acceso igualitario de todos los residentes en los territorios controlados por Israel a los derechos fundamentales, como el derecho a la tierra, la vivienda, la libertad de circulación, el matrimonio y la elección del cónyuge. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف المساواة لجميع سكان الأراضي التي تسيطر عليها إسرائيل في الحصول على حقوقهم الأساسية ومنها حقهم في الأرض والسكن وحرية الحركة والزواج واختيار الزوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus