ويكيبيديا

    "a los empleadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أرباب العمل
        
    • لأرباب العمل
        
    • على أصحاب العمل
        
    • إلى أرباب العمل
        
    • لأصحاب العمل
        
    • من أرباب العمل
        
    • إلى أصحاب العمل
        
    • لأصحاب الأعمال
        
    • لأرباب الأعمال
        
    • على صاحب العمل
        
    • من أصحاب العمل
        
    • الى أصحاب اﻷعمال
        
    • بأرباب العمل
        
    • مع أرباب العمل
        
    • أصحاب الأعمال
        
    Este módulo sólo será aplicable a los empleadores firmantes del convenio. UN ولا يسري هذا اﻹجراء إلا على أرباب العمل الموقعين على الاتفاق.
    Se impusieron fuertes multas a los empleadores israelíes de trabajadores ilegales. UN وفرضت غرامات كبيرة على أرباب العمل الاسرائيليين الذين وظفوا عمالا يعملون بصفة غير قانونية.
    Las organizaciones sindicales deberían proporcionar a los empleadores más información e instrucciones sobre los contratos por un plazo determinado. UN وينبغي أن توفر منظمات العمل لأرباب العمل مزيدا من المعلومات عن العقود المحددة المدة والتعليمات بشأنها.
    La legislación prohíbe a los empleadores despedir a sus empleados por haberse casado. UN وتحظر القوانين على أصحاب العمل فصل العاملين من العمل بسبب الزواج.
    La Comisión asesora además a los empleadores, los sindicatos y la policía sobre la aplicación de la legislación con miras a alcanzar la igualdad de oportunidades. UN كما أن اللجنة تقدم المشورة إلى أرباب العمل والنقابات والشرطة فيما يتعلق بتنفيذ التشريعات بغية كفالة تكافؤ الفرص.
    Jordania y Malasia obligaron a los empleadores a proporcionar guarderías en el lugar de trabajo. UN وأعطي الأردن وماليزيا لأصحاب العمل مسؤولية توفير مراكز لرعاية الأطفال في أماكن العمل.
    A veces se exige a los empleadores que fijen objetivos y presenten informes sobre la evolución de los contratos y ascensos de individuos de grupos determinados. UN ويطلب في بعض الحالات من أرباب العمل تحديد أهداف وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في توظيف وترقية أفراد فئات معينة.
    La ley prohíbe a los empleadores la discriminación contra empleados por motivos de sexo; ese tipo de discriminación constituye un delito punible. UN ويحظر على أرباب العمل التمييز بين العاملين على أساس الجنس، ويعتبر هذا التمييز مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Las leyes recientemente sancionadas mejoran el acceso de la mujer al empleo y las condiciones de trabajo, prohíben a los empleadores rehusar trabajo a mujeres embarazadas y otorgan permiso especial a los trabajadores en caso de enfermedad grave de sus hijos. UN وأضاف أنه تم إصدار قوانين جديدة تزيد فرص المرأة في الحصول على العمل، وتعمل على تحسين ظروف العمل، وتحظر على أرباب العمل رفض تشغيل الحوامل، وتقضي بمنح إجازة خاصة للعاملات اللاتي يصاب أبناؤهن بمرض خطير.
    La legislación exige a los empleadores disponer de guardería si un determinado porcentaje de sus trabajadores son mujeres. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    Por lo tanto, pidió que se le suministraran más detalles sobre los elementos de la comparación correspondientes a los empleadores que ya se habían estudiado. UN ولذلك، طلبت اللجنة الحصول على مزيد من التفاصيل عن نقاط المقارنة بالنسبة لأرباب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    211. En el Código figuran definiciones prácticas del acoso sexual y directrices destinadas a los empleadores acerca de cómo abordarlo. UN 211 - وتنص المدونة على تعريف عملي للتحرش الجنسي وتوفر مبادئ توجيهية لأرباب العمل بشأن كيفية معالجته.
    Los Países Bajos ofrecieron incentivos fiscales a los empleadores que participaran en los gastos de guardería de los empleados. UN ووفرت هولندا حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يسهمون في تكلفة رعاية أطفال مستخدميهم.
    Sólo se aplican a los empleadores y trabajadores pertenecientes al sector privado y a las empresas públicas autónomas. UN ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة.
    Mientras que los migrantes indocumentados solían ser objeto de expulsión inmediata, a los empleadores apenas se les imponían multas módicas. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    El Ministerio de Trabajo examina detenidamente los anuncios de vacantes que recibe para cerciorarse de que no incluyan restricciones por razones de sexo y, si las hay, pide a los empleadores que las eliminen. UN وتقوم إدارة العمل بفحص المعلومات بعناية لضمان عدم انطواء ما يرد إليها من وظائف شاغرة على أي شروط تقييدية تقوم على الجنس، وتطلب إلى أرباب العمل إزالة هذه الشروط.
    Paradójicamente lo que brinda a los empleadores la posibilidad de eludir las leyes laborales es la situación ilegal de esos trabajadores. UN وضع هؤلاء المهاجرين غير الشرعيين هو الذي يسمح لأصحاب العمل بالتحايل على قوانين العمل؛
    A veces se exige a los empleadores que fijen objetivos y presenten informes sobre la evolución de los contratos y ascensos de individuos de grupos determinados. UN ويطلب في بعض الحالات من أرباب العمل تحديد أهداف وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في توظيف وترقية أفراد فئات معينة.
    También dijo que habría quedado liberado de las garantías cuando las obras de los proyectos se entregaran a los empleadores. UN كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل.
    Por lo tanto, corresponde fundamentalmente a los empleadores la misión de establecer un sistema racional que permita abordar los problemas vinculados con el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    También se otorgan subsidios a los empleadores que se esfuerzan por cumplir la Ley. UN ويجري أيضا تقديم إعانات مالية لأرباب الأعمال لدعم جهودهم لمراعاة هذا القانون.
    Por otra parte, los tribunales competentes pueden imponer a los empleadores que infrinjan esta regla el pago de daños y perjuicios con intereses. Hasta la fecha no se ha verificado ninguna infracción. UN ويمكن للمحاكم المختصة أن تفرض على صاحب العمل المخالف لهذه القاعدة دفع تعويض ولكن حتى اليوم لم تثبت أي مخالفة من هذا النوع.
    También exige a los empleadores que tomen medidas activas para promover la diversidad étnica en el lugar de trabajo. UN ويطلب أيضاً من أصحاب العمل اتخاذ تدابير نشطة من أجل تعزيز التنوع الإثني في مكان العمل.
    Ese fondo de becas se ha ampliado recientemente a los empleadores del sector público, de manera que ahora pueden recurrir a él todos los empleadores. UN وقدمت هذه المنحة مؤخرا الى أصحاب اﻷعمال في القطاع العام بحيث أصبحت تسري اﻵن على جميع أصحاب اﻷعمال ،
    Si bien, como ya se ha señalado, las demás disposiciones de la ley están limitadas a los empleadores que tienen más de cinco trabajadores, la prohibición del hostigamiento sexual es aplicable a todos los empleadores. UN وبالرغم من أن اﻷحكام اﻷخرى للقانون، حسب ما هو مشار إليه، محصورة بأرباب العمل الذين يستخدمون ما يزيد عن خمسة عمال، فإن الحكم الذي يحظر التحرش الجنسي ينطبق على جميع أرباب العمل.
    Esto incluye el asesoramiento empresarial a mujeres y la asistencia a los empleadores en relación con las políticas de igualdad. UN ويشمل هذا إسداء المشورة في مجال تنظيم المشاريع، والعمل مع أرباب العمل لمساعدتهم في سياسات المساواة التي تقوم بتطبيقها.
    El SNE ofrece un servicio gratuito a los empleadores y los miembros de la comunidad. UN وتقدم دائرة التوظيف الوطنية خدمة مجانية إلى أصحاب الأعمال وأعضاء المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد