La licencia anual concedida a los empleados no debe ser inferior a cuatro semanas, excluidos los feriados oficiales. | UN | ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة. |
Seguro médico después de la separación del servicio y otras prestaciones a los empleados | UN | استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغيرها من الاستحقاقات واجبة الدفع للموظفين |
También se ha informado que los programas orientados hacia el lugar de trabajo y destinados a los empleados han obtenido resultados similares. | UN | كما ذكر تحقق نتائج مماثلة في البرامج التي تستهدف أماكن العمل، بالنسبة للعاملين وأسرهم. |
Tampoco suministró un desglose de las sumas pagadas a los empleados por haberse dado por concluidos sus contratos. | UN | كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم. |
Hemos logrado esta reducción mediante la eliminación natural de puestos y el ofrecimiento de incentivos en efectivo a los empleados para que renuncien a la administración pública. | UN | ولقد أنجزنا هذا التخفيض بالتناقص وبعرض حوافز نقدية على الموظفين لتركهم الحكومة. |
Se aplicaron ajustes salariales a los empleados en los puestos afectados y en 1995 se abolió la ley. | UN | وقد أجريت تسويات أجور للمستخدمين في الوظائف المعنية بذلك القانون، وألغي القانون في عام 1995. |
Cabe señalar que como parte del análisis se impartió capacitación en el trabajo a los empleados pertinentes del plan. | UN | وتجدر ملاحظة أنه تم إجراء تدريب في موقع العمل للموظفين ذوي الصلة في المشروع، وذلك كعنصر من عناصر الاستعراض. |
Asimismo garantiza a los empleados públicos la estabilidad en el cargo. | UN | كذلك يضمن قانون الخدمة المدنية للموظفين العموميين الاستقرار في وظائفهم. |
i) Asueto a los empleados cristianos | UN | `١` منح اجازة للموظفين المسيحيين |
En realidad, esa distinción arranca de un trato diferente dado en esa época a los empleados en actividad y a los jubilados. | UN | أما في واقع اﻷمر فإن هذا التمييز يستند الى معاملة مختلفة للموظفين العاملين والمتقاعدين في ذلك التاريخ. |
La pensión a la que tiene derecho cada grupo se calcula sobre el salario mensual abonado a los empleados. | UN | وتستند معاشات تقاعد كل مجموعة من المجموعتين الى المرتب الشهري الفعلي للموظفين. |
La política actual se basa en la preocupación por la dificultad de aplicar la ley a los empleados temporales. | UN | وتستند السياسة الحالية إلى شواغل تتعلق بصعوبة إنفاذ القانون بالنسبة للعاملين العارضين. |
- IAS 19, Prestaciones a los empleados | UN | ● المعيار المحاسبي الدولي ٩١، الخدمات الاجتماعية للعاملين |
La SAT afirma que efectuó pagos por la cantidad de 9.500.618 dólares de los EE.UU. a los empleados por los efectos personales que no estaban asegurados. | UN | وتدعي الشركة أنها دفعت مبالغ قدرها 618 500 9 دولارا للعاملين مقابل الممتلكات الشخصية غير المشمولة بالتأمين. |
La política también brinda información a los empleados sobre el procedimiento para formular una queja con arreglo a la Ley de derechos humanos. | UN | وتقدم هذه السياسة أيضاً معلومات إلى الموظفين حول كيفية رفع الشكاوى بموجب قانون حقوق اﻹنسان. |
La privatización con frecuencia afirmó el poder de los administradores, transfiriendo el control de bloques de acciones a los empleados que apoyaban su gestión. | UN | ففي أحيان كثيرة عززت الخصخصة قوة المديرين بتحويل الكتل المسيطرة من اﻷسهم إلى الموظفين المؤيدين لسيطرة اﻹدارة. |
El salario mínimo federal se aplica proporcionalmente a los empleados jóvenes, a tiempo parcial o eventuales. | UN | ويطبق الحد اﻷدنى الاتحادي لﻷجور بصورة متناسبة على الموظفين المبتدئين والموظفين غير المتفرغين والموظفين غير المنتظمين. |
El personal del programa de asistencia a los empleados también presta asesoramiento y apoyo a los empleados afectados por incidentes de hostigamiento sexual. | UN | كما يقدم موظفو برنامج مساعدة المستخدمين المشورة والدعم للمستخدمين المتأثرين بحوادث المضايقة الجنسية. |
En la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. | UN | وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين. |
El capítulo VI de la ley especifica los períodos de descanso cotidiano y semanal que deberán concederse a los empleados. | UN | نظم القانون في الباب السادس فترات الراحة التي يتعين منحها للعمال وهي الراحة الاسبوعية والراحة اليومية. |
Siguió pagando a los empleados después de su repatriación hasta que encontraron trabajo en otras actividades de la organización de Bechtel. | UN | وواصلت الشركة المدفوعات لموظفيها بعد إعادتهم إلى الوطن إلى أن أُتيح لهم عمل آخر في الشركة وفروعها. |
No se proporcionaron comprobantes de pago ni otros documentos que demostraran el pago efectivo de esas cantidades a los empleados citados. | UN | ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين. |
El Jefe del Estado ha alentado a las sociedades a que vendan sus activos a los empleados y ha contribuido considerablemente al éxito de las operaciones. | UN | وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات. |
La afiliación obligatoria a un sindicato, impuesta a los empleados por un empleador o un sindicato, está actualmente prohibida. | UN | ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة. |
362. El Grupo considera que el formulario de reconocimiento de pago y renuncia a toda reclamación constituye una prueba suficiente de que la EEI abonó las cantidades reclamadas a los empleados evacuados. | UN | 362- ويرى الفريق أن استمارات إبراء الذمة والمخالصة تشكل دليلاً كافياً على أن EEI قد دفعت المبالغ المدعاة إلى موظفيها المجليين. |
Israel incluso ha dificultado a los empleados del OOPS el uso de los cruces de Erez y Rafah. | UN | وأضاف أن إسرائيل جعلت من الصعب حتى على موظفي الوكالة استخدام معبري إريز و رفح. |
Sin embargo, a diferencia de este último Fondo, las prestaciones a los empleados no precisan de cotización. | UN | إلا أنه، على العكس من هذا الصندوق اﻷخير، يعود بمزايا على العمال الذين لا يقدمون مساهمات عنها. |
Como miembros del fondo, también tendrán derecho a las prestaciones que corresponden a los empleados obligatoriamente cubiertos por él. | UN | وسيحقُّ لهم أيضاً، بوصفهم أعضاء في الصندوق، الحصول على استحقاقات تعود إلى موظفين مشمولين إلزامياً بالتغطية التي يكفلها هذا الصندوق. |