"a los empleados" - Translation from Spanish to Arabic

    • للموظفين
        
    • للعاملين
        
    • إلى الموظفين
        
    • على الموظفين
        
    • للمستخدمين
        
    • على العاملين
        
    • للعمال
        
    • لموظفيها
        
    • إلى المستخدمين
        
    • إلى العاملين
        
    • على المستخدمين
        
    • إلى موظفيها
        
    • على موظفي
        
    • على العمال
        
    • إلى موظفين
        
    La licencia anual concedida a los empleados no debe ser inferior a cuatro semanas, excluidos los feriados oficiales. UN ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة.
    Seguro médico después de la separación del servicio y otras prestaciones a los empleados UN استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغيرها من الاستحقاقات واجبة الدفع للموظفين
    También se ha informado que los programas orientados hacia el lugar de trabajo y destinados a los empleados han obtenido resultados similares. UN كما ذكر تحقق نتائج مماثلة في البرامج التي تستهدف أماكن العمل، بالنسبة للعاملين وأسرهم.
    Tampoco suministró un desglose de las sumas pagadas a los empleados por haberse dado por concluidos sus contratos. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    Hemos logrado esta reducción mediante la eliminación natural de puestos y el ofrecimiento de incentivos en efectivo a los empleados para que renuncien a la administración pública. UN ولقد أنجزنا هذا التخفيض بالتناقص وبعرض حوافز نقدية على الموظفين لتركهم الحكومة.
    Se aplicaron ajustes salariales a los empleados en los puestos afectados y en 1995 se abolió la ley. UN وقد أجريت تسويات أجور للمستخدمين في الوظائف المعنية بذلك القانون، وألغي القانون في عام 1995.
    Cabe señalar que como parte del análisis se impartió capacitación en el trabajo a los empleados pertinentes del plan. UN وتجدر ملاحظة أنه تم إجراء تدريب في موقع العمل للموظفين ذوي الصلة في المشروع، وذلك كعنصر من عناصر الاستعراض.
    Asimismo garantiza a los empleados públicos la estabilidad en el cargo. UN كذلك يضمن قانون الخدمة المدنية للموظفين العموميين الاستقرار في وظائفهم.
    i) Asueto a los empleados cristianos UN `١` منح اجازة للموظفين المسيحيين
    En realidad, esa distinción arranca de un trato diferente dado en esa época a los empleados en actividad y a los jubilados. UN أما في واقع اﻷمر فإن هذا التمييز يستند الى معاملة مختلفة للموظفين العاملين والمتقاعدين في ذلك التاريخ.
    La pensión a la que tiene derecho cada grupo se calcula sobre el salario mensual abonado a los empleados. UN وتستند معاشات تقاعد كل مجموعة من المجموعتين الى المرتب الشهري الفعلي للموظفين.
    La política actual se basa en la preocupación por la dificultad de aplicar la ley a los empleados temporales. UN وتستند السياسة الحالية إلى شواغل تتعلق بصعوبة إنفاذ القانون بالنسبة للعاملين العارضين.
    - IAS 19, Prestaciones a los empleados UN ● المعيار المحاسبي الدولي ٩١، الخدمات الاجتماعية للعاملين
    La SAT afirma que efectuó pagos por la cantidad de 9.500.618 dólares de los EE.UU. a los empleados por los efectos personales que no estaban asegurados. UN وتدعي الشركة أنها دفعت مبالغ قدرها 618 500 9 دولارا للعاملين مقابل الممتلكات الشخصية غير المشمولة بالتأمين.
    La política también brinda información a los empleados sobre el procedimiento para formular una queja con arreglo a la Ley de derechos humanos. UN وتقدم هذه السياسة أيضاً معلومات إلى الموظفين حول كيفية رفع الشكاوى بموجب قانون حقوق اﻹنسان.
    La privatización con frecuencia afirmó el poder de los administradores, transfiriendo el control de bloques de acciones a los empleados que apoyaban su gestión. UN ففي أحيان كثيرة عززت الخصخصة قوة المديرين بتحويل الكتل المسيطرة من اﻷسهم إلى الموظفين المؤيدين لسيطرة اﻹدارة.
    El salario mínimo federal se aplica proporcionalmente a los empleados jóvenes, a tiempo parcial o eventuales. UN ويطبق الحد اﻷدنى الاتحادي لﻷجور بصورة متناسبة على الموظفين المبتدئين والموظفين غير المتفرغين والموظفين غير المنتظمين.
    El personal del programa de asistencia a los empleados también presta asesoramiento y apoyo a los empleados afectados por incidentes de hostigamiento sexual. UN كما يقدم موظفو برنامج مساعدة المستخدمين المشورة والدعم للمستخدمين المتأثرين بحوادث المضايقة الجنسية.
    En la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. UN وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين.
    El capítulo VI de la ley especifica los períodos de descanso cotidiano y semanal que deberán concederse a los empleados. UN نظم القانون في الباب السادس فترات الراحة التي يتعين منحها للعمال وهي الراحة الاسبوعية والراحة اليومية.
    Siguió pagando a los empleados después de su repatriación hasta que encontraron trabajo en otras actividades de la organización de Bechtel. UN وواصلت الشركة المدفوعات لموظفيها بعد إعادتهم إلى الوطن إلى أن أُتيح لهم عمل آخر في الشركة وفروعها.
    No se proporcionaron comprobantes de pago ni otros documentos que demostraran el pago efectivo de esas cantidades a los empleados citados. UN ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين.
    El Jefe del Estado ha alentado a las sociedades a que vendan sus activos a los empleados y ha contribuido considerablemente al éxito de las operaciones. UN وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات.
    La afiliación obligatoria a un sindicato, impuesta a los empleados por un empleador o un sindicato, está actualmente prohibida. UN ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة.
    362. El Grupo considera que el formulario de reconocimiento de pago y renuncia a toda reclamación constituye una prueba suficiente de que la EEI abonó las cantidades reclamadas a los empleados evacuados. UN 362- ويرى الفريق أن استمارات إبراء الذمة والمخالصة تشكل دليلاً كافياً على أن EEI قد دفعت المبالغ المدعاة إلى موظفيها المجليين.
    Israel incluso ha dificultado a los empleados del OOPS el uso de los cruces de Erez y Rafah. UN وأضاف أن إسرائيل جعلت من الصعب حتى على موظفي الوكالة استخدام معبري إريز و رفح.
    Sin embargo, a diferencia de este último Fondo, las prestaciones a los empleados no precisan de cotización. UN إلا أنه، على العكس من هذا الصندوق اﻷخير، يعود بمزايا على العمال الذين لا يقدمون مساهمات عنها.
    Como miembros del fondo, también tendrán derecho a las prestaciones que corresponden a los empleados obligatoriamente cubiertos por él. UN وسيحقُّ لهم أيضاً، بوصفهم أعضاء في الصندوق، الحصول على استحقاقات تعود إلى موظفين مشمولين إلزامياً بالتغطية التي يكفلها هذا الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more