En esos casos, se había pedido a los equipos de las Naciones Unidas en los países que colaboraran con la sede en la preparación de un plan de acción para avanzar hacia la armonización. | UN | وفي هذه الحالات، طلب إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تعمل مع المقر لإعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة. |
Las comisiones económicas regionales están facilitando datos y análisis a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتقوم اللجان الاقتصادية الإقليمية بتزويد بيانات وتحليلات إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Como seguimiento del documento se publicará una nota de orientación para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a resolver esas dificultades. | UN | وسوف تتبع هذه الورقة مذكرة توجيهية موجهة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لمساعدتها في التصدي لتلك التحديات. |
Su función es prestar apoyo técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países y, por conducto de ellos a las autoridades regionales y nacionales, para la elaboración de planes para situaciones imprevistas y la coordinación de las respuestas en los casos de desastres naturales. | UN | ويقوم دورهما على تقديم الدعم التقني للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وعن طريقها إلى السلطات الإقليمية والوطنية، من أجل إعداد خطط الطوارئ وتنسيق الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
El UNIFEM también está explorando la prestación de servicios sobre el género " previa petición " a los equipos de las Naciones Unidas en los países, con el apoyo del PNUD. | UN | كما يقوم الصندوق باستطلاع سبل توفير خدمات " التوعية بقضايا الجنسين لدى الطلب " للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: Fortalecer el apoyo a los coordinadores residentes y los coordinadores humanitarios, así como a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | :: تعزيز الدعم المقدم للمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Estamos comunicando las conclusiones y recomendaciones de la evaluación a los equipos de las Naciones Unidas en los países que se ocupan de elaborar los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | ونحن حاليا بصدد نشر نتائج وتوصيات هذا التقييم على الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المشاركة في وضع تقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |
Existencia de orientación o circulares del Administrador del PNUD a los equipos de las Naciones Unidas en los países y las organizaciones del GNUD en que se aclaran las funciones del UNIFEM | UN | وجود توجيهات أو تعميم من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موجه إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتوضيح أدوار الصندوق. |
Los funcionarios de la Oficina que se encargan de los proyectos se han unido a los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países y han participado en la elaboración de la estructura de cooperación con el país y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وانضم موظفو مشاريع المفوضية إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشاركوا في وضع إطار للتعاون القطري/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
También da orientaciones a los equipos de las Naciones Unidas en los países en período de transición, a fin de mejorar la capacidad de respuesta, incluida la reintegración de los refugiados y los desplazados internos, y de obtener más recursos para el desarrollo después del conflicto. | UN | ويصوغ أيضا التوجيهات الصادرة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة العاملة في سياق المراحل الانتقالية لتحسين الاستجابة، بما في ذلك إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا وتعزيز حشد الموارد اللازمة للتنمية بعد انتهاء الصراع. |
En consecuencia, el ACNUDH cree que su estrategia de potenciar la relación con los países e intensificar la presencia subregional y sobre el terreno le permitirá estar mejor preparado para prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | لذا نرى أن استراتيجيتنا الرامية إلى تعزيز المشاركة القطرية ورفع مستوى وجودنا على الصعيدين الميداني ودون الإقليمي سيكون من شأنه إعداد المفوضية بشكل أفضل يمكنها من تقديم الدعم إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
La Junta ya ha adoptado varias decisiones en las que pide una mayor coherencia y coordinación a nivel de los países, y se ha transmitido a los equipos de las Naciones Unidas en los países una serie de directrices al respecto. | UN | وقد اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل عددا من المقررات التي تدعو إلى زيادة التماسك والتنسيق على الصعيد القطري، فضلا عن عدد من التوجيهات التي أرسلت بالفعل إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بهذا الشأن. |
Se destacó especialmente la finalización del proceso de programación común en los países con los instrumentos de apoyo necesarios, y el respaldo que ha de prestarse a los equipos de las Naciones Unidas en los países (UNCT) a fin de ayudarlos a aplicar programas simplificados y armonizados que se basaran en una matriz de resultados establecidos de común acuerdo conforme al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وقد انصب التأكيد على وضع الصيغة النهائية لبرامج قطرية مشتركة مع الأدوات اللازمة لدعمها، وعلى مد ذراع العون إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لمساندتها في تنفيذ برامج مبسطة ومتسقة على أساس جدول للنتائج متفق عليه من الجميع في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Actualmente examina de qué manera podría estar mejor representada en los grupos de administradores regionales, los cuales brindan más orientación a los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países en esferas como la evaluación de la actuación profesional de los Coordinadores Residentes. | UN | وتعكف المنظمة حاليا على استعراض الكيفية التي يمكن تمثيلها بها على أفضل وجه في فرق المديرين الإقليميين، التي تقدم توجيهات متزايدة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مجالات مثل تقييم أداء المنسقين المقيمين. |
El nuevo sistema de apoyo y garantía de la calidad puede convertirse en un medio muy efectivo de proporcionar apoyo y directrices coordinadas a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويمكن أن يصبح نظام دعم وضمان الجودة الجديد إحدى الطرق الشديدة الفعالية لتقديم دعم وتوجيه منسقين للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
El PMA fue protagonista en la labor interinstitucional de elaboración de directrices destinadas a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre una interfaz con los militares en aspectos humanitarios. | UN | :: كان البرنامج طرفا فاعلا في الجهود المشتركة بين الوكالات لوضع توجيهات للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة عن ارتباط الجانب الإنساني بالجانب العسكري. |
Por consiguiente, una función importante de las oficinas de los coordinadores residentes, además de prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países, ha sido la de facilitar la participación de los organismos no residentes en los procesos nacionales. | UN | لذا فمن المهام الهامة التي تضطلع بها مكاتب المنسقين المقيمين، إلى جانب توفير الدعم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، مهمة تيسير مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمليات القطرية. |
El UNFPA preside un equipo de tareas del GNUD que proporciona orientación a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la gestión basada en los resultados y la importancia de definir y aplicar sus conceptos básicos en forma coherente. | UN | ويرأس صندوق الأمم المتحدة للسكان فرقة عمل تابعة للمجموعة الإنمائية تقدم التوجيه للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن الإدارة القائمة على النتائج والاتساق في تحديد مفاهيمها وتطبيقها. |
La resolución otorga a los equipos de las Naciones Unidas que dirigen el proceso del MANUD en los países el mandato de apoyar las actividades que promuevan la inclusión de la perspectiva de la discapacidad en la labor programática. | UN | ونص القرار على منح ولاية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة التي تقود إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري لدعم الأنشطة التي تعزز إدراج مسائل الإعاقة في الأعمال البرنامجية. |
El Comité Permanente entre Organismos también se ha centrado en prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para señalar a la atención de la comunidad internacional la situación de las mujeres y las niñas. | UN | 57 - وركزت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أيضا على تقديم الدعم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى حالة النساء والفتيات. |
:: La asignación oficial al Consejo de Seguridad de la responsabilidad principal de verificar el cumplimiento efectivo de las resoluciones y compromisos relacionados con la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | :: وأناط مجلس الأمن رسميا ببعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المسؤولية الأولى عن ضمان المتابعة الفعالة للقرارات والالتزامات المتصلة بالأطفال والصراع المسلح. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es el organismo coordinador de los trabajos en esta materia y ha ayudado a los gobiernos nacionales y a los equipos de las Naciones Unidas en los países que se ocupan de los objetivos de desarrollo del Milenio a preparar y difundir sus informes, prestando capacitación y apoyo financiero. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الوكالة الرائدة فيما يتعلق بهذا العمل وما برح يساعد حكومات البلدان والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالأهداف الإنمائية للألفية في إعداد ونشر تقاريرها، عن طريق توفير التدريب والدعم المالي |
Los fondos se asignan anualmente a los equipos de las Naciones Unidas en los países, en dos plazos, según los planes de trabajo de los equipos establecidos de común acuerdo. | UN | وتُوزع الأموال بصورة سنوية على الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، على قسطين، بناء على خطط عمل الفريق القطري التي يُتفق عليها بصورة مشتركة. |