ويكيبيديا

    "a los esfuerzos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للجهود التي يبذلها
        
    • في الجهود التي يبذلها
        
    • للجهود الإنمائية في
        
    • إلى الجهود التي يبذلها
        
    • لجهود إدارة
        
    • لجهود الرئيس
        
    Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي،
    Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي،
    Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي،
    La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. UN وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.
    Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي،
    A este respecto, Marruecos brindó su apoyo pleno e irrestricto a los esfuerzos del Secretario General para organizar un referéndum justo y equitativo en el Sáhara. UN وفي هذا السياق، قدم المغرب دعمه الكامل ودون تحفظ للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء عادل ومنصــــف في الصحراء.
    El Comité expresó su apoyo total a los esfuerzos del Secretario General por lograr la introducción de los derechos humanos en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Deseo reiterar mi agradecimiento a los miembros del Consejo de Seguridad por su incesante apoyo unánime a los esfuerzos del Coordinador. UN وأود أن أجدد امتناني لأعضاء مجلس الأمن لدعمهم المتواصل وبالإجماع للجهود التي يبذلها المنسق.
    Hubo apoyo general a los esfuerzos del Presidente Kabbah de reunir a los Presidentes de la Unión del Río Mano. UN وساد شعور بالتأييد للجهود التي يبذلها الرئيس كباح للقاء رؤساء اتحاد نهر مانو.
    Expresó apoyo a los esfuerzos del Secretario General y del Coordinador Especial por ayudar a las partes a hacer avances en el proceso de paz. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    Sus servicios, a menudo en condiciones arduas, han significado un apoyo sumamente valioso a los esfuerzos del pueblo de la República Democrática del Congo por concretar sus aspiraciones de paz, seguridad y respeto de los derechos humanos. UN فقد شكلت خدمتهم، التي يقدمونها في ظل ظروف صعبة في كثير من الأحيان،دعما قيما للجهود التي يبذلها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في سعيه إلى تحقيق تطلعاته للسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    No es el momento de polémicas, sino de negociación, y Marruecos reitera su pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y del Consejo de Seguridad. UN وقد حان الوقت, لا للجدال, بل للتفاوض, والمغرب يشدد علي كامل دعمه للجهود التي يبذلها الأمين العام ومجلس الأمن.
    Reafirmando su decidido apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal para el Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية،
    Todos los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial Conjunto y al despliegue del equipo de avanzada. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك ونشر الفريق المتقدم.
    Sobre la cuestión de Palestina, los miembros expresaron su apoyo a los esfuerzos del Secretario de Estado de los Estados Unidos, Sr. John F. Kerry. UN ففيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية، أعرب الأعضاء عن دعمهم للجهود التي يبذلها جون ف.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Secretario General para resolver la crisis por medios pacíficos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Secretario General para resolver la crisis por medios pacíficos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية.
    El Pakistán desea seguir prestando todo el apoyo posible a la causa palestina y a los esfuerzos del pueblo palestino en aras de la reconstrucción nacional. UN وتود باكستان أن تواصل تقديم كل الدعم الممكن للقضية الفلسطين في الجهود التي يبذلها شعبها من أجل إعادة اﻹعمار الوطني.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.
    Con tal fin, la Dependencia debería sumarse a los esfuerzos del Secretario General con respecto al grupo especial. UN ولهذه الغاية، ينبغي للوحدة أن تنضم إلى الجهود التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بفرقة العمل.
    La responsabilidad colectiva de los Estados Miembros por la paz y la seguridad internacionales exige prestar un apoyo más firme a los esfuerzos del Departamento, lo que sólo será posible si los Estados Miembros se preparan para participar activamente en tales operaciones. UN والواجب الجماعي للدول الأعضاء في ضمان السلام والأمن يستوجب زيادة تقديم الدعم لجهود إدارة عمليات حفظ السلام. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا توفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء للمشاركة بنشاط في مثل هذه العمليات.
    La CSCE brinda su pleno apoyo a los esfuerzos del Presidente Shevardnadze por impedir el desmembramiento de su país. UN ويعلن المؤتمر تأييده التام لجهود الرئيس شفرنادزة التي تستهدف الحيلولة دون تقطيع أوصال بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد