Nuestra actividad en ese sentido estará dirigida a los Estados de la región de Europa central y oriental. | UN | وسيوجه نشاطنا في هذا الصدد إلى دول منطقة أوروبا الوسطى والشرقية. |
El Tribunal empezó el proceso de transferir casos a los Estados de la ex Yugoslavia. | UN | وبدأت المحكمة عملية إعادة نقل القضايا إلى دول يوغوسلافيا السابقة. |
Dicha experiencia permitía a Cuba asesorar a los Estados de la región y ejercer de centro de creación de capacidad y transferencia de tecnología. | UN | وتمكنت كوبا بهذه الخبرة أن تسدي المشورة إلى الدول في المنطقة وأن تكون بمثابة مركز لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
La OMI asiste a las autoridades marítimas regionales para que establezcan medidas destinadas a reducir las posibilidades de ataques de piratas y presta apoyo a la asistencia de la UNODC a los Estados de la región encaminada a examinar y mejorar su legislación contra la piratería. | UN | وتقدم المنظمة البحرية الدولية مساعدات إلى السلطات البحرية في المنطقة من أجل وضع تدابير للحد من فرص وقوع هجمات القراصنة، وتدعم المساعدة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الدول في المنطقة لاستعراض وتحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة القرصنة. |
Para llevar a cabo estas actividades, el Centro colaboró con organizaciones regionales y subregionales, reforzando su capacidad para prestar asistencia a los Estados de la región. | UN | وقد عمل المركز، في تنفيذه لهذه الأنشطة، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بهدف تعزيز قدراتها على تقديم المساعدة للدول في المنطقة. |
Expresando su apoyo a los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región, que siguen tratando de llevar a la práctica las resoluciones del Consejo sobre la cuestión, | UN | وإذ يعرب عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول القائمة في تلك المنطقة، من أجل تنفيذ قراراته ذات الصلة، |
Facilitar a los Estados de la región de América Latina y el Caribe la tarea de evaluar conjuntamente el estado de la ejecución del Programa de Acción en la región; señalar nuevas posibilidades de coordinación y cooperación y proponer soluciones a los problemas que pueden dificultar la labor emprendida individual o conjuntamente Lugar | UN | تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون إضافة إلى اقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي. |
Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
La UNODC ha prestado asistencia a los Estados de la región en el examen y la actualización de su legislación en materia de piratería. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة إلى دول المنطقة فيما يتعلق باستعراض واستكمال تشريعات مكافحة القرصنة الخاصة بها. |
viii) Alentando a los Estados a que consideren la posibilidad de financiar la prestación de asistencia a los Estados de la región, incluso por medio del Fondo Fiduciario Internacional, para enjuiciar a los sospechosos y encarcelar a los culpables; | UN | ' 8` تشجيع الدول على النظر في تمويل المساعدة المقدمة إلى الدول في المنطقة، بما في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني الدولي، لإجراء المحاكمات وإيداع المدانين في السجون؛ |
El Centro presta asistencia jurídica a los Estados de la región y, en ese sentido, el estudio comparativo sirve de principal instrumento de referencia a la hora de proporcionarles análisis normalizados sobre su respectiva legislación en materia de armas de fuego. | UN | 27 - ويقدم المركز المساعدة القانونية إلى الدول في المنطقة، وفي هذا الصدد، تفيد الدراسة المقارنة كأداة مرجعية رئيسية توفر لها تحليلا معياريا لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية. |
Las organizaciones regionales en la región de Asia y el Pacífico, entre ellas la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y el Foro de las Islas del Pacífico, en colaboración con el Centro, han seguido prestando asistencia a los Estados de la región en el tema de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وواصلت منظمات إقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بما فيها رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنتدى جزر المحيط الهادئ، تقديم المساعدة بالتعاون مع المركز إلى الدول في المنطقة بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El seminario deberá proporcionar ayuda concreta a los Estados de la subregión y adoptar métodos experimentales que sirvan para su perfeccionamiento y futura aplicación en otros lugares de la región; | UN | وستقدم حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وتعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛ |
El seminario deberá proporcionar asistencia concreta a los Estados de la subregión y adoptar métodos experimentales que sirvan para su perfeccionamiento y futura aplicación en otros lugares de la región; | UN | وستوفر حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وستعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛ |
Sin perjuicio del principio de que cada Estado debe presentar su propio informe, el Consejo podría crear un mecanismo o elegir a un Estado Miembro para que ofrecieran ayuda y asesoramiento a los Estados de la región. | UN | ويمكن للمجلس، دون تقويض المبدأ القاضي بضرورة أن تقدم كل دولة تقريرا منفصلا، أن يحدد آلية أو دولة عضوا يمكن أن تقدم المساعدة وتسدي المشورة للدول في منطقة بعينها. |
Expresando su apoyo a los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región, que siguen tratando de llevar a la práctica las resoluciones del Consejo sobre la cuestión, | UN | وإذ يعرب عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول القائمة في تلك المنطقة، من أجل تنفيذ قراراته ذات الصلة، |
Facilitar a los Estados de la región de América Latina y el Caribe la tarea de evaluar conjuntamente el estado de la ejecución del Programa de Acción en la región; señalar nuevas posibilidades de coordinación y cooperación y proponer soluciones a los problemas que pueden dificultar la labor emprendida individual o conjuntamente | UN | الغرض تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون، واقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي. الموقع |
– Incumbe tanto a los Estados de la región, así como a los de afuera, que pueden ejercer una influencia especial sobre las partes en conflicto, la responsabilidad particular de promover medidas de control de armamentos y desarme, con miras a lograr la consolidación de la paz en la región; | UN | " - للدول داخل المنطقة وخارجها ممن لها تأثير خاص على أطراف النزاع مسؤولية خاصة في تعزيز تحديد اﻷسلحة وتدابير نزع السلاح دعما للسلم في المنطقة المعنية؛ |
La asistencia de Cuba a los Estados de la CARICOM y a otros Estados, mediante la asignación de personal médico y sanitario y la aportación de cuidados médicos, sigue siendo una prueba importante de su compromiso para con la cooperación regional. | UN | ولا تزال المساعدات التي تقدمها كوبا لدول الجماعة الكاريبية وغيرها عن طريق تعيين موظفين طبيين وتوفير الرعاية الطبية، تمثل علامة هامة على التزامها بالتعاون الإقليمي. |