Los miembros del Consejo expresan sus condolencias a los familiares de los fallecidos y a los gobiernos de sus países respectivos. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر القتلى وللحكومات المعنية. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de las Comoras, quiero expresar mi sentido pésame a los familiares de los héroes muertos por el Gobierno israelí. | UN | وأود، باسم حكومة وشعب جزر القمر، أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الأبطال الذين قتلوا بيد الحكومة الإسرائيلية. |
Deseamos expresar nuestras sentidas condolencias a los familiares de todas las víctimas de esos ataques y hacemos un enérgico llamamiento para que se les ponga fin. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها. |
Dirigimos nuestras condolencias a los familiares de los trabajadores humanitarios que han perdido sus vidas en el cumplimiento del deber. | UN | ونحن نتقدم بتعازينا إلى أسر العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية الذين قضوا أثناء الواجب. |
La gente sigue enviando mensajes a los familiares... de todos los 128 pasajeros. | Open Subtitles | لا يزال الناس يرسلون رسائل لأقارب الركاب الذين عددهم 128 راكب |
- Aplicar y aprobar el examen de admisión; en algunos casos dan prioridad sólo a los familiares de los estudiantes ya inscritos en el centro educativo; | UN | فيما يتعلق بتطبيق اختبار القبول والدرجة المطلوبة لاجتياز الاختبار، تُعطى الأولوية في بعض الحالات إلى أقارب الطلاب المسجلين بالفعل في المركز التعليمي؛ |
Hacemos llegar nuestras más sentidas condolencias y nuestro más profundo pésame a los familiares de las víctimas. | UN | ونعرب عن مواساتنا الصادقة وأسفنا العميق لأسر الضحايا. |
Condenamos ese ataque y ofrecemos nuestras condolencias a los familiares de las víctimas y al Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ونحن ندين ذلك الهجوم، ونقدم تعازينا لأسر الضحايا ولحكومة الولايات المتحدة. |
En nombre de todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme deseo expresar nuestras más profundas condolencias a los familiares de las víctimas y al Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وبالنيابة عن جميع وفود مؤتمر نزع السلاح، أود أن أقدم أحر التعازي لأسر الضحايا ولحكومة الاتحاد الروسي. |
En particular, el Grupo de Trabajo solicitó información al Gobierno de Chile sobre los métodos aplicados al cálculo de las indemnizaciones otorgadas a los familiares de las víctimas. | UN | وسعى الفريق على وجه الخصوص للحصول على معلومات من حكومة شيلي فيما يتصل بطرائق حساب التعويضات التي تُدفع لأسر الضحايا. |
Finalmente, deseo expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas del terremoto que tuvo lugar el fin de semana en el Pakistán, la India y el Afganistán. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان. |
Los miembros del Consejo rindieron homenaje a quienes habían resultado muertos o heridos y expresaron su más sentido pésame a los familiares de las víctimas. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بذكر من ضحـوا بأرواحهم أو جرحوا وأعربوا عن تعاطفهم العميق وعن تعازيهم الحارة لأسر الضحايا. |
Comunicamos nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Indonesia y a los familiares de las víctimas de este trágico incidente. | UN | وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية. |
Lamentamos la pérdida de quienes han perecido y expresamos nuestro sentido pésame y nuestras condolencias a los familiares de las víctimas. | UN | وإننا نحزن لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، ونتقدم بخالص تعازينا وتعاطفنا إلى أسر الضحايا. |
Se expedirían certificados judiciales de presunción de fallecimiento y se abonaría a los familiares de los desaparecidos una indemnización financiera adecuada. | UN | وسيتم إصدار شهادات قضائية بصدد حالات الوفاة المفترضة كما سيتم دفع تعويضات مالية لأقارب المفقودين. |
Se da a los familiares de la víctima la posibilidad de elegir entre la ejecución y la suspensión de la sentencia, ya sea con indemnización o sin ella. | UN | وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض. |
El Estado parte debe asegurarse también de que se ofrezca reparación suficiente a los familiares de las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقديم التعويضات المناسبة إلى أقارب الضحايا. |
Se presta asistencia financiera a los familiares de esas personas, cuando es necesario, para que las acompañen. | UN | وتقدم المساعدة المالية لأفراد أسر هؤلاء الأشخاص إذا اقتضى الأمر لمصاحبتهم. |
El Estado Mexicano reconoce que al otorgar un auxilio económico a los familiares de las víctimas, no sustituye la obligación que tiene el responsable del delito. | UN | وتقر الدولة المكسيكية بأن تقديم مساعدة اقتصادية لأقرباء الضحايا لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية. |
Los regalos a los familiares de los empleados capturados no son resarcibles. | UN | ولا يمكن التعويض عن الهدايا المقدمة إلى أفراد أسر المحتجزين. |
El abogado añade que las disposiciones de los textos de aplicación de la Carta imponen a los familiares de los desaparecidos la obligación de obtener un certificado de defunción para conseguir una indemnización. | UN | ويلاحظ المحامي أيضاً أن التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق يفرض على أسر المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة كي تكون مؤهلة للحصول على تعويض مالي. |
Permítame expresar nuestras condolencias a los familiares de las personas fallecidas y nuestra sincera solidaridad hacia aquellos que resultaron heridos durante este acto de barbarie. | UN | واسمحوا لي بالتقدم بأحر التعازي لعائلات من لقوا حتفهم وأن أعرب عن عميق تعاطفنا مع من أصيبوا جراء هذا العمل الهمجي. |
2. Expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo del Pakistán y a los familiares de los integrantes de la ONUSOM II que han perdido la vida; | UN | ٢ - يقدم تعازيه لحكومة وشعب باكستان، وأسر أفراد قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الذين فقدوا أرواحهم؛ |
Los invito a acompañar en el sentimiento a los familiares de las víctimas. | UN | وإني ألتمس تعاطفكم مع أسر هؤلاء الضحايا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esta asistencia psicológica se extiende igualmente a los familiares de las víctimas de la tortura que sufren sus efectos indirectos. | UN | وتمتد هذه المساعدة النفسية أيضا الى أسر ضحايا التعذيب التي تتعرض ﻵثاره غير المباشرة. |
Nuestras condolencias se extienden también a los familiares de tan eminente personalidad. | UN | ونُعرب أيضا عن تعازينا ﻷسرة هذا الرجل الرفيع المقام ولاصدقائه. |
Digale eso a los familiares de los hombres que murieron. | Open Subtitles | أخبر ذلك إلى عائلات الجنود الذين قتلوا فقط |
El CPD no tiene competencias para conceder reparaciones a los familiares de las personas desaparecidas. | UN | أضف إلى ذلك أن اللجنة المشتركة غير مخوّلة جبر أضرار أقارب المفقودين. |