El proceso se filtrará naturalmente a los gobiernos nacionales y posteriormente a los locales. | UN | وستصل العملية بالطبع تدريجيا إلى الحكومات الوطنية ثم المحلية. |
Recomendaciones dirigidas a los gobiernos nacionales | UN | التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية |
La comunidad internacional puede ayudar a los gobiernos nacionales a corregir el creciente desequilibrio de la siguiente manera: | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الحكومات الوطنية لمعالجة هذا الاختلال المتزايد وذلك من خلال: |
Correspondería a los gobiernos nacionales adoptar medidas adecuadas a los problemas individualizados. | UN | وسيترك الأمر للحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاستجابة بصورة مناسبة للتحديات المحددة. |
Se presentó este examen a los gobiernos nacionales para ayudarlos a elaborar la legislación nacional que instituye el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Basilea. | UN | تم تقديم الاستعراض للحكومات الوطنية لمساعدتها في وضع تشريعات وطنية لإنفاذ التزاماتهم تجاه اتفاقية بازل. |
Por otra parte, la responsabilidad primordial de eliminar la discriminación racial incumbe a los gobiernos nacionales. | UN | إلا أن المسؤولية اﻷولى للقضاء على التمييز العنصري تقع على الحكومات الوطنية. |
Las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las ONG, la sociedad civil y el sector privado tienen un papel concreto que desempeñar en el apoyo a los gobiernos nacionales. | UN | ولكل من الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص دور في هذا المجال. |
El Informe se preparó sobre la base del cuestionario presentado a los gobiernos nacionales por la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas. | UN | وجرى وضع التقرير على أساس استبيان قدمته شعبة الأمم المتحدة من أجل تقدم المرأة إلى الحكومات الوطنية. |
Se pidió a los gobiernos nacionales que realizaran una evaluación propia de los avances realizados sobre la base de un cuestionario del que se recibieron 55 respuestas. | UN | وطُلب إلى الحكومات الوطنية أن تقدم تقييماً ذاتياً لما أحرزته من تقدم بناء على استبيان وردت 55 إجابة عليه. |
Las recomendaciones en él contenidas están dirigidas a los gobiernos nacionales, el sistema de las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وتوصياته موجهة إلى الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
No se puede atribuir todas las responsabilidades a los gobiernos nacionales. | UN | لا يمكن تحويل كل المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية. |
El proyecto también presta asistencia a los gobiernos nacionales que lo solicitan por medio de la capacitación de expertos y cursos prácticos nacionales. | UN | ويقدم هذا المشروع المساعدات إلى الحكومات الوطنية عند طلبها إياها وذلك عن طريق تدريب الخبراء وحلقات التدريب العملية. |
Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
Un mercado próspero e inclusivo puede brindar el espacio fiscal que permita a los gobiernos nacionales cumplir de manera más efectiva con sus propias responsabilidades. | UN | كما أن وجود سوق مزدهرة شاملة يمكن أن يوفر للحكومات الوطنية الحيز المالي الكافي لتمكينها من القيام بمسؤولياتها على نحو أفضل. |
Si bien esta cláusula no conlleva la posibilidad de evadir las responsabilidades, puede limitar la eficacia de la Declaración, ya que la interpretación de ésta queda prácticamente librada a los gobiernos nacionales. | UN | ورغم أن هذا النص لا يعني منح حرية الاختيار بين التنفيذ وعدمه، فإنه قد يحد من فعالية الإعلان بما يمنحه للحكومات الوطنية من حرية كبيرة في تفسيره. |
Mayor número y volumen de productos estadísticos de la ONUDI facilitados a los gobiernos nacionales, el sector privado y las instituciones de conocimientos. | UN | :: ازدياد عدد وحجم منتجات اليونيدو الإحصائية المتاحة للحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة. |
Mayor número y volumen de productos estadísticos de la ONUDI facilitados a los gobiernos nacionales, el sector privado y las instituciones de conocimientos. | UN | :: ازدياد عدد وحجم منتجات اليونيدو الإحصائية المتاحة للحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة. |
La responsabilidad de la erradicación de la pobreza incumbe principalmente a los gobiernos nacionales, pero éstos necesitan recibir ayuda de la comunidad internacional. | UN | وتقع مسؤولية القضاء على الفقر على الحكومات الوطنية بالدرجة الأولى، إلا أنها تحتاج إلى دعم النظام الدولي. |
En el Tratado se establece la responsabilidad que corresponde a los gobiernos nacionales de hacer efectivos los derechos de los agricultores en lo tocante a los recursos alimentarios y agrícolas. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
48. En segundo lugar, se destaca que cabe a los gobiernos nacionales la principal responsabilidad en esta materia. | UN | ٤٨ - ثانيا، جرى التأكيد على أنه يتوجب على الحكومات الوطنية أن تتحمل المسؤولية الأولية في هذا المجال. |
Asimismo, se invitará a los grupos a hacer declaraciones y, si el tiempo lo permite, esta invitación se hará extensiva a los gobiernos nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، سيُطلب من المجموعات وكذلك، إذا سمح الوقت، من الحكومات الوطنية الإدلاء ببياناتها. |
En lo que respecta a los gobiernos nacionales, todos los ministerios deberían compartir un programa para el desarrollo que sea fiel a lo estipulado en la Declaración de Copenhague y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن تشترك جميع الوزارات داخل الحكومات الوطنية في برنامج عمل إنمائي وفي إعلان كوبنهاغن وللأهداف الإنمائية للألفية. |
Se facilitó intercambio de información y fomento de la capacidad a los gobiernos nacionales y locales en la región de África oriental mediante un cursillo regional y un informe sobre la financiación de los servicios municipales. | UN | تم تبادل المعلومات مع الحكومات الوطنية والمحية في منطقة شرق أفريقيا وقدمت لهذه الحكومات خدمات في مجال بناء القدرات من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية وإعداد تقارير عن تمويل خدمات البلديات. |
Instamos a la comunidad internacional, a los gobiernos nacionales y a la sociedad civil a cumplir lo siguiente: | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجتمع المدني على القيام بما يلي: |
El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. | UN | وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية. |
Instrumentos/directrices destinados a los gobiernos nacionales y locales y otros interesados para la elaboración de estrategias eficaces de promoción de la vivienda (1) [3] | UN | (أ) أدوات/مبادئ توجيهية لحكومات وطنية/محلية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل وضع استراتيجيات المأوى التمكينية الفعالة (1) [3]؛ |
En Monterrey se lograron avances importantes en la esfera de la financiación para el desarrollo, y se hicieron varias recomendaciones a los gobiernos nacionales, las autoridades locales y las instituciones internacionales. | UN | وفي مونتيري، أحرز تقدم كبير في مجال تمويل التنمية وفي رفع عدد من التوصيات إلى حكومات وطنية وسلطات محلية ومؤسسات دولية. |
Los operadores de satélites no pueden celebrar por sí solos acuerdos internacionales oficiales relativos a sus operaciones espaciales; ese derecho está reservado solamente a los gobiernos nacionales. | UN | لا يجوز لمشغِّلي السواتل أنفسهم إبرام الاتفاقات الدولية الرسمية فيما يتعلق بعملياتهم الفضائية؛ فهذا الحق تختص به الحكومات الوطنية وحدها. |