"a los gobiernos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الحكومات الوطنية
        
    • للحكومات الوطنية
        
    • على الحكومات الوطنية
        
    • من الحكومات الوطنية
        
    • الحكومات الوطنية في
        
    • مع الحكومات الوطنية
        
    • والحكومات الوطنية
        
    • الحكومات الوطنية على
        
    • لحكومات وطنية
        
    • حكومات وطنية
        
    • به الحكومات الوطنية
        
    El proceso se filtrará naturalmente a los gobiernos nacionales y posteriormente a los locales. UN وستصل العملية بالطبع تدريجيا إلى الحكومات الوطنية ثم المحلية.
    Recomendaciones dirigidas a los gobiernos nacionales UN التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية
    La comunidad internacional puede ayudar a los gobiernos nacionales a corregir el creciente desequilibrio de la siguiente manera: UN ويستطيع المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الحكومات الوطنية لمعالجة هذا الاختلال المتزايد وذلك من خلال:
    Correspondería a los gobiernos nacionales adoptar medidas adecuadas a los problemas individualizados. UN وسيترك الأمر للحكومات الوطنية فيما يتعلق بالاستجابة بصورة مناسبة للتحديات المحددة.
    Se presentó este examen a los gobiernos nacionales para ayudarlos a elaborar la legislación nacional que instituye el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Basilea. UN تم تقديم الاستعراض للحكومات الوطنية لمساعدتها في وضع تشريعات وطنية لإنفاذ التزاماتهم تجاه اتفاقية بازل.
    Por otra parte, la responsabilidad primordial de eliminar la discriminación racial incumbe a los gobiernos nacionales. UN إلا أن المسؤولية اﻷولى للقضاء على التمييز العنصري تقع على الحكومات الوطنية.
    Las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las ONG, la sociedad civil y el sector privado tienen un papel concreto que desempeñar en el apoyo a los gobiernos nacionales. UN ولكل من الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وكيانات القطاع الخاص دور في هذا المجال.
    El Informe se preparó sobre la base del cuestionario presentado a los gobiernos nacionales por la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas. UN وجرى وضع التقرير على أساس استبيان قدمته شعبة الأمم المتحدة من أجل تقدم المرأة إلى الحكومات الوطنية.
    Se pidió a los gobiernos nacionales que realizaran una evaluación propia de los avances realizados sobre la base de un cuestionario del que se recibieron 55 respuestas. UN وطُلب إلى الحكومات الوطنية أن تقدم تقييماً ذاتياً لما أحرزته من تقدم بناء على استبيان وردت 55 إجابة عليه.
    Las recomendaciones en él contenidas están dirigidas a los gobiernos nacionales, el sistema de las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil. UN وتوصياته موجهة إلى الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    No se puede atribuir todas las responsabilidades a los gobiernos nacionales. UN لا يمكن تحويل كل المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية.
    El proyecto también presta asistencia a los gobiernos nacionales que lo solicitan por medio de la capacitación de expertos y cursos prácticos nacionales. UN ويقدم هذا المشروع المساعدات إلى الحكومات الوطنية عند طلبها إياها وذلك عن طريق تدريب الخبراء وحلقات التدريب العملية.
    Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado UN تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص
    Un mercado próspero e inclusivo puede brindar el espacio fiscal que permita a los gobiernos nacionales cumplir de manera más efectiva con sus propias responsabilidades. UN كما أن وجود سوق مزدهرة شاملة يمكن أن يوفر للحكومات الوطنية الحيز المالي الكافي لتمكينها من القيام بمسؤولياتها على نحو أفضل.
    Si bien esta cláusula no conlleva la posibilidad de evadir las responsabilidades, puede limitar la eficacia de la Declaración, ya que la interpretación de ésta queda prácticamente librada a los gobiernos nacionales. UN ورغم أن هذا النص لا يعني منح حرية الاختيار بين التنفيذ وعدمه، فإنه قد يحد من فعالية الإعلان بما يمنحه للحكومات الوطنية من حرية كبيرة في تفسيره.
    Mayor número y volumen de productos estadísticos de la ONUDI facilitados a los gobiernos nacionales, el sector privado y las instituciones de conocimientos. UN :: ازدياد عدد وحجم منتجات اليونيدو الإحصائية المتاحة للحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة.
    Mayor número y volumen de productos estadísticos de la ONUDI facilitados a los gobiernos nacionales, el sector privado y las instituciones de conocimientos. UN :: ازدياد عدد وحجم منتجات اليونيدو الإحصائية المتاحة للحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة.
    La responsabilidad de la erradicación de la pobreza incumbe principalmente a los gobiernos nacionales, pero éstos necesitan recibir ayuda de la comunidad internacional. UN وتقع مسؤولية القضاء على الفقر على الحكومات الوطنية بالدرجة الأولى، إلا أنها تحتاج إلى دعم النظام الدولي.
    En el Tratado se establece la responsabilidad que corresponde a los gobiernos nacionales de hacer efectivos los derechos de los agricultores en lo tocante a los recursos alimentarios y agrícolas. UN وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية.
    48. En segundo lugar, se destaca que cabe a los gobiernos nacionales la principal responsabilidad en esta materia. UN ٤٨ - ثانيا، جرى التأكيد على أنه يتوجب على الحكومات الوطنية أن تتحمل المسؤولية الأولية في هذا المجال.
    Asimismo, se invitará a los grupos a hacer declaraciones y, si el tiempo lo permite, esta invitación se hará extensiva a los gobiernos nacionales. UN وفضلا عن ذلك، سيُطلب من المجموعات وكذلك، إذا سمح الوقت، من الحكومات الوطنية الإدلاء ببياناتها.
    En lo que respecta a los gobiernos nacionales, todos los ministerios deberían compartir un programa para el desarrollo que sea fiel a lo estipulado en la Declaración de Copenhague y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تشترك جميع الوزارات داخل الحكومات الوطنية في برنامج عمل إنمائي وفي إعلان كوبنهاغن وللأهداف الإنمائية للألفية.
    Se facilitó intercambio de información y fomento de la capacidad a los gobiernos nacionales y locales en la región de África oriental mediante un cursillo regional y un informe sobre la financiación de los servicios municipales. UN تم تبادل المعلومات مع الحكومات الوطنية والمحية في منطقة شرق أفريقيا وقدمت لهذه الحكومات خدمات في مجال بناء القدرات من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية وإعداد تقارير عن تمويل خدمات البلديات.
    Instamos a la comunidad internacional, a los gobiernos nacionales y a la sociedad civil a cumplir lo siguiente: UN وإننا نحث المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجتمع المدني على القيام بما يلي:
    El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Instrumentos/directrices destinados a los gobiernos nacionales y locales y otros interesados para la elaboración de estrategias eficaces de promoción de la vivienda (1) [3] UN (أ) أدوات/مبادئ توجيهية لحكومات وطنية/محلية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل وضع استراتيجيات المأوى التمكينية الفعالة (1) [3]؛
    En Monterrey se lograron avances importantes en la esfera de la financiación para el desarrollo, y se hicieron varias recomendaciones a los gobiernos nacionales, las autoridades locales y las instituciones internacionales. UN وفي مونتيري، أحرز تقدم كبير في مجال تمويل التنمية وفي رفع عدد من التوصيات إلى حكومات وطنية وسلطات محلية ومؤسسات دولية.
    Los operadores de satélites no pueden celebrar por sí solos acuerdos internacionales oficiales relativos a sus operaciones espaciales; ese derecho está reservado solamente a los gobiernos nacionales. UN لا يجوز لمشغِّلي السواتل أنفسهم إبرام الاتفاقات الدولية الرسمية فيما يتعلق بعملياتهم الفضائية؛ فهذا الحق تختص به الحكومات الوطنية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus