ويكيبيديا

    "a los jueces" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاة
        
    • للقضاة
        
    • إلى قضاة
        
    • على قضاة
        
    • بالقضاة
        
    • القضاه
        
    • الحكام
        
    • إلى قاضيي
        
    • بقضاة
        
    • للحكام
        
    • وللقضاة
        
    • والقضاة على
        
    • القوانين والقضاة
        
    • لقضاة الصلح
        
    Según el autor, el poder judicial está bajo el control directo del Presidente Obiang Nguema, que también designa a los jueces. UN كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة.
    En este sentido, el Fiscal General y los miembros de la fiscalía disfrutan de todas las inmunidades reconocidas a los jueces. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    Para ser nombrado fiscal, el candidato debe reunir las condiciones exigidas, además de las que se aplican a los jueces. UN ولكي يصبح المرشح مدعياً عاماً، يتعين عليه أن يفي بالشروط القانونية الموازية لتلك التي تنطبق على القضاة.
    Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. UN فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة.
    :: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves UN :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة
    En general, existían cursos de formación en materia de derechos humanos destinados a los jueces. UN وثمة دورات تدريبية تقدم بصفة عامة للقضاة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Para ser nombrado fiscal, el candidato debe reunir las condiciones exigidas, además de las que se aplican a los jueces. UN ولكي يصبح المرشح مدعياً عاماً، يتعين عليه أن يفي بالشروط القانونية الموازية لتلك التي تنطبق على القضاة.
    También podemos formar a los jueces de manera que encuentren flexibilidad en la ley y dictaminen desde una perspectiva más tolerante en vez de prejuiciosa. TED كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل
    Los detenidos por delitos de hurto y robo no son remitidos a los jueces competentes con las actuaciones realizadas. UN ولم تجر إحالة المحتجزين بسبب ارتكاب جرائم السرقة والسلب إلى القضاة المختصين باﻷفعال المرتكبة.
    Comentario: De acuerdo a la Constitución, es la Corte Suprema la que sanciona a los jueces. UN التعليق: يقضي الدستور بأن معاقبة القضاة هي من اختصاص المحكمة العليا.
    Lamentablemente, debido a diferencias políticas irreconciliables, la última legislatura no pudo seleccionar a los jueces para el Tribunal Constitucional. UN بيد أنه، لسوء الحظ، وكنتيجة للاختلافات السياسية المتضاربة، لم يستطع المجلس اﻷعلى اﻷخير اختيار القضاة لتلك المحكمة.
    Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. UN وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Para ser elegidos, el Presidente y los miembros del Tribunal deben cumplir los requisitos establecidos en el artículo VI.14 de la Constitución de Aruba, análogos a los aplicables a los jueces de los Países Bajos. UN ولكي يكون الرئيس واﻷعضاء مؤهلين للترشيح، ينبغي أن تتوافر فيهم الشروط المحددة في المادة ٤١ من الفرع السادس من دستور أروبا وهي تناظر الشروط التي يخضع لها القضاة في هولندا.
    La situación podía mejorar realmente si se actualizara el sistema mediante la introducción de cambios encaminados a proporcionar mayor protección a los jueces, los fiscales y los abogados. UN ورئي انه يمكن اجراء تحسين حقيقي في هذا المجال بواسطة تحديث النظام من خلال تغييرات ترمي الى تأمين حماية أوسع للقضاة والمدعين العامين والمحامين.
    La legislación sustantiva también requiere de aportes esenciales que permitan a los jueces decidir conforme a tipos penales que provean una lectura de la realidad. UN ويستوجب التشريع الموضوعي أيضا مساهمات أساسية تسمح للقضاة باتخاذ قراراتهم وفقا ﻷوصاف جرائم تتفق مع الواقع.
    El Gobierno se ha comprometido a reformar todo el sistema y ha diseñado algunos programas para brindar capacitación a los jueces, que incluyen el establecimiento de una escuela para jueces. UN والتزمت الحكومة بإصلاح النظام بكامله ووضعت عددا من البرامج لتدريب القضاة، بما في ذلك إنشاء معهد للقضاة.
    Los jueces pueden renunciar y el Parlamento puede cesar y recusar a los jueces por motivos como la comisión intencionada de un delito o de actos incompatibles con su cargo. UN ويمكن للقضاة الاستقالة، كما يمكن للبرلمان أن يطعن فيهم ﻷسباب مثل الجرم المقصود أو اﻷفعال التي لا تتلاءم وسمعة منصبهم.
    Se debe recordar a los jueces que tienen la obligación de informar a los detenidos acerca de su derecho a contar con un abogado. UN وينبغي توجيه التعليمات للقضاة بواجب إبلاغ اﻷشخاص الموقوفين بحقهم في استشارة محامٍ.
    Se proporciona formación a los jueces y fiscales respecto a la Constitución y la legislación de Camboya y a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Por otra parte, se afirmó que los casos políticos delicados no se asignaban a los jueces que se consideraban pro derechos humanos o completamente independientes. UN كما أُدعي بأن قضايا سياسية حساسة لم تسند إلى قضاة يُعدّون إما من أنصار حقوق اﻹنسان أو مستقلين بالكامل.
    Se celebró 1 reunión con la Association de Francophones para coordinar la labor encaminada a reformar el sistema jurídico, prestando especial atención a los jueces de paz UN اجتماع مع رابطة الناطقين بالفرنسية لتنسيق الجهود من أجل إصلاح النظام القانوني مع التركيز على قضاة الصلح
    Diversas reflexiones destinadas a los jueces y a otros profesionales que intervienen en la administración de justicia penal en el Senegal UN عدة بحوث تناولت مسائل تتعلق بالقضاة والموظفين الذين لهم دور في إقامة العدالة الجنائية في السنغال؛
    Bien. a los jueces les gustan los niños indios adoptados. Open Subtitles ،هذا جيد القضاه يحبون الأولاد الهنود المُتبنّون
    No, tiene razón, si no le gustamos a los jueces, estamos acabadas. Open Subtitles لا,هي على حق. لو الحكام لا يحبوننا, سيفعل بنا جداً
    La decisión será comunicada al Director de la Oficina de Administración, que la publicará y la transmitirá a su vez a los jueces y fiscales, que actuarán inmediatamente en consecuencia. UN ويبلغ القرار إلى مدير مكتب الشؤون الإدارية، الذي يقوم بنشره وإبلاغه إلى قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين. ويقوم هؤلاء على الفور بالمضي في الإجراءات وفقا لقرار الدائرة.
    Incluso si hubiese recusado a los jueces a los que se asignó su causa, esos jueces habrían sido sencillamente remplazados por otros del mismo tribunal, que habrían tenido vínculos análogos con los jueces suplentes de DBB. UN وحتى لو اعترض على القضاة المعينين للنظر في قضيته لكان اكتُفي بالاستعاضة عنهم بقضاة من المحكمة ذاتها تربطهم صلات مشابهة بالقضاة البدلاء من مكتب DBB.
    No te preocupes, le pagué a los jueces en efectivo, no quedó huella. Open Subtitles لا تقلقي ، دفعت للحكام نقداً و لا وجود للإيصالات
    Por lo tanto, el objetivo de la presente labor consistiría en brindar orientación en dicho sentido, basada en la experiencia y la práctica, a los profesionales del derecho y a los jueces. UN ومن ثم، فإن الغرض من هذا العمل هو توفير إرشادات للإخصائيين الممارسين وللقضاة استنادا إلى الخبرة والممارسة.
    Los Asesores de Asuntos Judiciales de contratación nacional están mejor posicionados para ayudar a sus homólogos internacionales y a los jueces estatales y de condado, fiscales, abogados defensores y autoridades jurídicas. UN والموظفون الاستشاريون القانونيون الوطنيون في موقع أفضل لمساعدة نظرائهم الدوليين، والقضاة على صعيدي الولايات والمقاطعات، والمدعين العامين، ومحاميي الدفاع، والسلطات القضائية.
    El Comité propone que una parte de la formación que se imparta a los agentes de las fuerzas del orden público y a los jueces y al personal al servicio de la administración de justicia se dedique a la enseñanza de dichas normas internacionales relativas a la justicia de menores. UN وتقترح اللجنة تخصيص جزء من تدريب موظفي إنفاذ القوانين والقضاة وغيرهم من موظفي إقامة العدل لفهم هذه المعايير الدولية لقضاء اﻷحداث.
    De acuerdo con las autoridades, los Testigos de Jehová detenidos disfrutaron de un trato justo y de condiciones humanas de detención y no presentaron ninguna denuncia a los jueces de paz que les visitaron durante la detención preventiva. UN وحسب السلطات فإن شهود يهوه الذين سجنوا عوملوا معاملة منصفة وكانت ظروف اعتقالهم إنسانية، ولم يقدموا أي شكوى " لقضاة الصلح الزائرين " أثناء احتجازهم للتحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد