ويكيبيديا

    "a los más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أشد
        
    • على أشد
        
    • إلى أكثر
        
    • إلى الفئات الأكثر
        
    • للفئات الأكثر
        
    • لأشد الفئات
        
    • أكثر الفئات
        
    • لأكثر الفئات
        
    • أكثرها
        
    • إلى أفقر
        
    • على الفئات الأكثر
        
    • في أشد
        
    • إلى الفئات الأشد
        
    • على الفئات الأشد
        
    • لأكثر الناس
        
    De lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. UN وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها.
    Los países deberían velar por que las estrategias de reducción de la pobreza den mayor prioridad a los más pobres y más vulnerables mediante una elección adecuada de políticas económicas y sociales. UN وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Permítaseme también recordar, en particular, a los más de 1.500 seres humanos que han dado la vida para que la paz prevalezca sobre la guerra. UN وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب.
    También se acogió con satisfacción unánime la insistencia en tratar de llegar a los más pobres y los más excluidos. UN وكان هناك أيضا استحسان واسع النطاق للتركيز على الوصول إلى الفئات الأكثر معاناة من الفقر والاستبعاد.
    Desde hace tiempo las organizaciones no gubernamentales han venido promoviendo e impartiendo activamente educación, especialmente a los más marginados y desatendidos. UN ولطالما شكلت المنظمات غير الحكومية قوة دافعة في تشجيع التعليم وتوفيره، لا سيما للفئات الأكثر تعرضا للتهميش والإهمال.
    No obstante, es necesario adoptar algunas medidas urgentes para proporcionar acceso a la alimentación a los pobres, en particular a los más vulnerables. UN ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر.
    A fin de ayudar a los más vulnerables, los organismos humanitarios deben tener un espacio humanitario adecuado. UN وللوصول إلى أكثر الفئات ضعفا، يجب على وكالات المعونة أن تحصل على حيـز إنساني كافٍ.
    Prestación de servicios básicos a los más vulnerables (salud, educación, alimentos, enseres domésticos, etc.). UN :: الخدمات الأساسية المقدمة لأكثر الفئات تأثراً، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليم والغذاء والأدوات المنزلية الخ.
    El cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica, la desertificación y la multiplicación de las catástrofes naturales afectan a todos los países y a todos los pueblos y, en primer lugar, a los más vulnerables. UN ويؤثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، والتصحر، وتزايد الكوارث الطبيعية على جميع البلدان وعلى كل الشعوب، وبالدرجة الأولى على أكثرها ضعفا.
    Es decir, ni siquiera las organizaciones no gubernamentales especializadas alcanzan a los más pobres. UN وهكذا، لا تصل المنظمات غير الحكومية المتخصصة نفسها إلى أفقر الفقراء.
    Sin la capacidad para estimular el gasto y proteger el gasto social dedicado a los más vulnerables, se podría tardar años en superar las consecuencias de la recesión mundial. UN ومن دون التمكن من حفز الإنفاق وحماية الإنفاق الاجتماعي على الفئات الأكثر ضعفا فقد يستغرق التعافي من آثار الركود العالمي سنوات عديدة.
    El resultado final es que esos programas, destinados a los más vulnerables, nunca se ejecutan. UN والنتيجة في النهاية هي أن هذه البرامج، الموجهة إلى أشد الفئات ضعفا، لا تنفذ قط.
    En los informes se señala que ya se ha concedido algún tipo de indemnización a los más afectados. UN وتفيد التقارير بأن بعض التعويضات صُرفت فعلا إلى أشد الناس تضررا.
    Rwanda: una iniciativa para llegar a los más pobres UN رواندا: مبادرة الوصول إلى أشد الناس فقرا
    Una delegación apoyó el enfoque de desarrollo institucional, sugiriendo al mismo tiempo que debía beneficiar a los más pobres de la sociedad. UN وأبدى أحد الوفود تأييده للاتجاه نحو التنمية المؤسسية ولكنه ذكر أن ذلك الاتجاه يلزم أن يعود بالفائدة على أشد قطاعات المجتمع فقرا.
    Una delegación apoyó el enfoque de desarrollo institucional, sugiriendo al mismo tiempo que debía beneficiar a los más pobres de la sociedad. UN وأبدى أحد الوفود تأييده للاتجاه نحو التنمية المؤسسية ولكنه ذكر أن ذلك الاتجاه يلزم أن يعود بالفائدة على أشد قطاعات المجتمع فقرا.
    Las organizaciones no gubernamentales constituyen desde hace mucho tiempo una fuerza que promueve e imparte educación, especialmente a los más vulnerables y desatendidos. UN ولطالما اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور فعال في تشجيع التعليم وتوفيره، ولا سيما بالنسبة إلى أكثر الفئات تعرضا للإهمال والأذى.
    Así será posible asegurar que la labor humanitaria del UNICEF beneficie a los más vulnerables. UN وسيضمن ذلك وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها اليونيسيف إلى الفئات الأكثر ضعفا.
    Lamentablemente, la historia del SIDA muestra que no hemos servido ni protegido a los más vulnerables. UN وللأسف، فإن سجل مرض الإيدز يبيّن إخفاقنا في تقديم الخدمة للفئات الأكثر ضعفا وحمايتها.
    Éticamente, tenemos la obligación de remediar esta injusticia y el deber de proteger a los más vulnerables. UN كما أن علينا التزاماً أخلاقياً بإزالة هذا الحيف. ومن واجبنا أن نوفر الحماية لأشد الفئات ضعفاً.
    Su fuerza se debe al hecho de que protegen hasta a los más vulnerables y piden responsabilidades incluso a los más poderosos. UN وتكمن قوتها في قدرتها على حماية أكثر الفئات ضعفاً وتلزم أقوى الدول.
    Además, esos ingresos se obtienen de impuestos indirectos, que perjudican a los más desposeídos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإيرادات تتولد عن الضرائب غير المباشرة الغير مؤاتية لأكثر الفئات حرمانا.
    La iniciativa es particularmente oportuna ya que los múltiples desafíos que enfrenta el mundo cambiante afectan a todos los niveles de la sociedad, sobre todo a los más vulnerables, es decir, los niños. UN وهذه المبادرة تستحق الثناء على نحو خاص لأن التحديات العديدة التي يواجهها عالمنا المتسم بالتغير المطرد تؤثر على جميع فئات المجتمع، لا سيما أكثرها ضعفا، أي الأطفال.
    En el nivel más bajo de la escala, los subsidios representan la manera más directa de beneficiar a los más pobres. UN فعند أدنى مستوى، تمثل المنح الطريقة اﻷكثر مباشرة للوصول إلى أفقر الفقراء.
    Es evidente que la composición de los conjuntos de medidas de estímulo debe estar concebida para extender los beneficios a los más vulnerables. UN 60 - ويبدو جليا أنه يتعين أن تصميم تشكيل حزم الحفز على نحو يؤدي إلى تعميم الفوائد المتأتية على الفئات الأكثر ضعفا.
    Así, el párrafo sobre la vivienda se sitúa entre disposiciones con un fuerte componente social dirigidas a los más necesitados. UN لذا، فإن الفقرة الخاصة بالإسكان وردت ضمن توجيهات تركز بشدة على الرفاه الاجتماعي وعلى من هم في أشد الحاجة.
    El personal humanitario proporciona asistencia a los más vulnerables y necesitados en los desastres naturales y las emergencias complejas en todo el mundo. UN والعاملون في المجال الإنساني يقدمون الإغاثة إلى الفئات الأشد ضعفاً واحتياجاً في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم.
    En todos los casos, eso afecta a los más vulnerables de la sociedad, es decir, a las mujeres y los niños. UN وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    Estas medidas han generado un alto nivel de seguridad alimentaria a los más necesitados. UN وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد