De lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. | UN | وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها. |
Los países deberían velar por que las estrategias de reducción de la pobreza den mayor prioridad a los más pobres y más vulnerables mediante una elección adecuada de políticas económicas y sociales. | UN | وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Permítaseme también recordar, en particular, a los más de 1.500 seres humanos que han dado la vida para que la paz prevalezca sobre la guerra. | UN | وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب. |
También se acogió con satisfacción unánime la insistencia en tratar de llegar a los más pobres y los más excluidos. | UN | وكان هناك أيضا استحسان واسع النطاق للتركيز على الوصول إلى الفئات الأكثر معاناة من الفقر والاستبعاد. |
Desde hace tiempo las organizaciones no gubernamentales han venido promoviendo e impartiendo activamente educación, especialmente a los más marginados y desatendidos. | UN | ولطالما شكلت المنظمات غير الحكومية قوة دافعة في تشجيع التعليم وتوفيره، لا سيما للفئات الأكثر تعرضا للتهميش والإهمال. |
No obstante, es necesario adoptar algunas medidas urgentes para proporcionar acceso a la alimentación a los pobres, en particular a los más vulnerables. | UN | ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر. |
A fin de ayudar a los más vulnerables, los organismos humanitarios deben tener un espacio humanitario adecuado. | UN | وللوصول إلى أكثر الفئات ضعفا، يجب على وكالات المعونة أن تحصل على حيـز إنساني كافٍ. |
Prestación de servicios básicos a los más vulnerables (salud, educación, alimentos, enseres domésticos, etc.). | UN | :: الخدمات الأساسية المقدمة لأكثر الفئات تأثراً، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليم والغذاء والأدوات المنزلية الخ. |
El cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica, la desertificación y la multiplicación de las catástrofes naturales afectan a todos los países y a todos los pueblos y, en primer lugar, a los más vulnerables. | UN | ويؤثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، والتصحر، وتزايد الكوارث الطبيعية على جميع البلدان وعلى كل الشعوب، وبالدرجة الأولى على أكثرها ضعفا. |
Es decir, ni siquiera las organizaciones no gubernamentales especializadas alcanzan a los más pobres. | UN | وهكذا، لا تصل المنظمات غير الحكومية المتخصصة نفسها إلى أفقر الفقراء. |
Sin la capacidad para estimular el gasto y proteger el gasto social dedicado a los más vulnerables, se podría tardar años en superar las consecuencias de la recesión mundial. | UN | ومن دون التمكن من حفز الإنفاق وحماية الإنفاق الاجتماعي على الفئات الأكثر ضعفا فقد يستغرق التعافي من آثار الركود العالمي سنوات عديدة. |
El resultado final es que esos programas, destinados a los más vulnerables, nunca se ejecutan. | UN | والنتيجة في النهاية هي أن هذه البرامج، الموجهة إلى أشد الفئات ضعفا، لا تنفذ قط. |
En los informes se señala que ya se ha concedido algún tipo de indemnización a los más afectados. | UN | وتفيد التقارير بأن بعض التعويضات صُرفت فعلا إلى أشد الناس تضررا. |
Rwanda: una iniciativa para llegar a los más pobres | UN | رواندا: مبادرة الوصول إلى أشد الناس فقرا |
Una delegación apoyó el enfoque de desarrollo institucional, sugiriendo al mismo tiempo que debía beneficiar a los más pobres de la sociedad. | UN | وأبدى أحد الوفود تأييده للاتجاه نحو التنمية المؤسسية ولكنه ذكر أن ذلك الاتجاه يلزم أن يعود بالفائدة على أشد قطاعات المجتمع فقرا. |
Una delegación apoyó el enfoque de desarrollo institucional, sugiriendo al mismo tiempo que debía beneficiar a los más pobres de la sociedad. | UN | وأبدى أحد الوفود تأييده للاتجاه نحو التنمية المؤسسية ولكنه ذكر أن ذلك الاتجاه يلزم أن يعود بالفائدة على أشد قطاعات المجتمع فقرا. |
Las organizaciones no gubernamentales constituyen desde hace mucho tiempo una fuerza que promueve e imparte educación, especialmente a los más vulnerables y desatendidos. | UN | ولطالما اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور فعال في تشجيع التعليم وتوفيره، ولا سيما بالنسبة إلى أكثر الفئات تعرضا للإهمال والأذى. |
Así será posible asegurar que la labor humanitaria del UNICEF beneficie a los más vulnerables. | UN | وسيضمن ذلك وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها اليونيسيف إلى الفئات الأكثر ضعفا. |
Lamentablemente, la historia del SIDA muestra que no hemos servido ni protegido a los más vulnerables. | UN | وللأسف، فإن سجل مرض الإيدز يبيّن إخفاقنا في تقديم الخدمة للفئات الأكثر ضعفا وحمايتها. |
Éticamente, tenemos la obligación de remediar esta injusticia y el deber de proteger a los más vulnerables. | UN | كما أن علينا التزاماً أخلاقياً بإزالة هذا الحيف. ومن واجبنا أن نوفر الحماية لأشد الفئات ضعفاً. |
Su fuerza se debe al hecho de que protegen hasta a los más vulnerables y piden responsabilidades incluso a los más poderosos. | UN | وتكمن قوتها في قدرتها على حماية أكثر الفئات ضعفاً وتلزم أقوى الدول. |
Además, esos ingresos se obtienen de impuestos indirectos, que perjudican a los más desposeídos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإيرادات تتولد عن الضرائب غير المباشرة الغير مؤاتية لأكثر الفئات حرمانا. |
La iniciativa es particularmente oportuna ya que los múltiples desafíos que enfrenta el mundo cambiante afectan a todos los niveles de la sociedad, sobre todo a los más vulnerables, es decir, los niños. | UN | وهذه المبادرة تستحق الثناء على نحو خاص لأن التحديات العديدة التي يواجهها عالمنا المتسم بالتغير المطرد تؤثر على جميع فئات المجتمع، لا سيما أكثرها ضعفا، أي الأطفال. |
En el nivel más bajo de la escala, los subsidios representan la manera más directa de beneficiar a los más pobres. | UN | فعند أدنى مستوى، تمثل المنح الطريقة اﻷكثر مباشرة للوصول إلى أفقر الفقراء. |
Es evidente que la composición de los conjuntos de medidas de estímulo debe estar concebida para extender los beneficios a los más vulnerables. | UN | 60 - ويبدو جليا أنه يتعين أن تصميم تشكيل حزم الحفز على نحو يؤدي إلى تعميم الفوائد المتأتية على الفئات الأكثر ضعفا. |
Así, el párrafo sobre la vivienda se sitúa entre disposiciones con un fuerte componente social dirigidas a los más necesitados. | UN | لذا، فإن الفقرة الخاصة بالإسكان وردت ضمن توجيهات تركز بشدة على الرفاه الاجتماعي وعلى من هم في أشد الحاجة. |
El personal humanitario proporciona asistencia a los más vulnerables y necesitados en los desastres naturales y las emergencias complejas en todo el mundo. | UN | والعاملون في المجال الإنساني يقدمون الإغاثة إلى الفئات الأشد ضعفاً واحتياجاً في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم. |
En todos los casos, eso afecta a los más vulnerables de la sociedad, es decir, a las mujeres y los niños. | UN | وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال. |
Estas medidas han generado un alto nivel de seguridad alimentaria a los más necesitados. | UN | وأدى هذا إلى مستوى عال من الأمن الغذائي لأكثر الناس حاجة إليه. |