ويكيبيديا

    "a los mandatos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للولايات
        
    • مع الولايات
        
    • إلى الولايات
        
    • في ولايات
        
    • بالوﻻيات
        
    • لولايات
        
    • على الولايات
        
    • إلى ولايات
        
    • على ولايات
        
    • إلى المناصب
        
    • مع ولايات
        
    • في عملهما
        
    • مع ولاياتها
        
    • على التكليفات
        
    • على الأوامر
        
    Por consiguiente, se hizo hincapié en que en la formulación de actividades para esa Oficina debía prestarse especial atención a los mandatos encomendados al Director General. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، أثناء صياغة اﻷنشطة لذلك المكتب، للولايات المنوطة بالمدير العام.
    Por consiguiente, se hizo hincapié en que en la formulación de actividades para esa Oficina debía prestarse especial atención a los mandatos encomendados al Director General. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، أثناء صياغة اﻷنشطة لذلك المكتب، للولايات المنوطة بالمدير العام.
    La Dependencia División examinará si las actividades corresponden a los mandatos y las razones de aplazamientos, reformulaciones, cancelaciones o adiciones. UN وستفحص الوحدة الشعبة مدى تماشي الأنشطة مع الولايات وأسباب الإرجاء أو إعادة الصياغة أو الإنهاء أو الإضافة.
    Asimismo, se hizo referencia a los mandatos conferidos por el Consejo de Seguridad, que incluyen aspectos relativos al estado de derecho. UN كما أشير إلى الولايات المسندة من مجلس الأمن والتي تشمل جوانب متعلقة بسيادة القانون.
    Asimismo, la Comisión observa que, si se adoptan decisiones legislativas que afecten a los mandatos del Departamento, el Secretario General deberá presentar las consecuencias administrativas y financieras a la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة انه، في حالة اتخاذ قرارات تشريعية تؤثر في ولايات هذه اﻹدارة، يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة بيانا باﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على ذلك.
    El experto independiente replicó que el grupo de apoyo actuaría con arreglo a los mandatos de todos sus miembros. UN وأجاب الخبير المستقل بأن مجموعة الدعم سوف تتصرف وفقاً لولايات كل عضو من أعضائها.
    En cuanto a la revisión de los mandatos, queremos reiterar que este ejercicio debe limitarse a los mandatos de más de cinco años que no han sido renovados, y debe culminar este año, como ha sido acordado. UN وبالنسبة إلى استعراض الولايات، نود أن نكرر أن هذه الممارسة يجب أن تقتصر على الولايات التي لم تجدد منذ أكثر من خمس سنوات. وهذا الاستعراض يجب إكماله هذه السنة، حسب الاتفاق.
    Los informes se prepararon teniendo presente la necesidad de responder a los mandatos concretos que el Consejo de Seguridad encomendó a los grupos. UN وقد جرى التفكير في التقارير مع مراعاة الحاجة إلى الاستجابة للولايات الخاصة التي أوكلها مجلس اﻷمن لﻷفرقة.
    No obstante, se estaban buscando más recursos para proporcionar apoyo a los mandatos. UN غير أنه يجري التماس مزيد من الموارد دعما للولايات.
    Reducción del tiempo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz en respuesta a los mandatos del Consejo de Seguridad. UN اختـزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها، تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن
    Al responder a los mandatos legislativos, la División utiliza los conocimientos especializados y técnicos de todo su personal. UN واستجابة للولايات التشريعية، تستفيد الشعبة من المهارات والخبرات الفنية المتوفرة لدى كامل موظفيها.
    Los recursos financieros proporcionados al Secretario General han de corresponder igualmente a los mandatos que le dan los Estados Miembros. UN ويجب أن تكون الموارد المالية المتاحة للأمين العام متماشية أيضا مع الولايات التي تنوطها به الدول الأعضاء.
    También se dijo que los recursos debían ser proporcionales a los mandatos para poder ejecutar éstos plenamente. UN وأعرب أيضا عن آراء مؤداها أنه ينبغي أن تكون الموارد متناسبة مع الولايات كي يتسنى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Por tanto, es necesario volver a los mandatos originales de Doha. UN ولهذا فمن الضروري العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة.
    61. Por ello es necesario regresar a los mandatos originales de Doha. UN 61 - من الضروري إذا العودة إلى الولايات الأصلية للدوحة.
    Subraya la importancia crítica del desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes y hace hincapié en que normalmente tales programas deben incorporarse a los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN يؤكد على الأهمية الحاسمة لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ويشدد على أن هذه البرامج ينبغي أن تدرج بصورة طبيعية في ولايات عمليات حفظ السلام؛
    Además, habrá que fijar las funciones de la entidad compuesta en la Sede correspondientes a los mandatos de las cuatro entidades, incluidos los mandatos de capacitación e investigación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير مهام المقر الضرورية لولايات الكيانات الأربعة القائمة، بما في ذلك ولايات التدريب والبحث.
    Esta práctica se ha aplicado a los mandatos que el Consejo de Derechos Humanos ha prorrogado. UN وقد تم تطبيق هذه الممارسة على الولايات التي مددها مجلس حقوق الإنسان.
    No contiene remisiones claras a los mandatos intergubernamentales pertinentes de la Oficina. UN ولا تتضمن إشارات واضحة إلى ولايات المفوضية الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Si, por el contrario, la evaluación fuera de carácter político, afectaría a los mandatos y la práctica de los órganos de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con la Carta. UN أما إذا اتخذ التقييم طابعا سياسيا، كان من شأنه أن يؤثر على ولايات وممارسة هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن حسب ما يقضي به الميثاق.
    En 1999, una revisión de la Constitución consagró el principio de la igualdad de acceso de mujeres y hombres a los mandatos electorales y a las funciones electivas. Una ley promulgada el año siguiente convirtió a Francia en el primer país que optaba por la paridad (50% de candidatos de cada sexo). UN وثمة تنقيح للدستور في عام 1999 جسّد مبدأ تساوي فرص الوصول أمام المرأة والرجل إلى المناصب والمواقع المنتخبة وقد أعقب ذلك صدور قانون في عام 2000 جعل فرنسا أول بلد يختار المساواة بالنسبة إلى 50 في المائة من المرشحين من كلا الجنسين.
    Los objetivos de los proyectos estaban bien definidos y éstos se ajustaban a los mandatos del PNUD y el FNUAP. UN وذكرت أن أهداف المشاريع محددة تحديدا جيدا ومتفقة مع ولايات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    2.22 La labor de la Comisión y la Oficina obedecerá a los mandatos prescritos por la Asamblea General, en su resolución 60/180, y por el Consejo de Seguridad, en su resolución 1645 (2005), a saber: UN 2-22 وستسترشد اللجنة والمكتب في عملهما بالمهام التي أُسندت إلى اللجنة بموجب قرار الجمعية العامة 60/180 و قرار مجلس الأمن 1645 (2005) على التوالي، وهي:
    * Las actividades de las organizaciones se ajustan plenamente a los mandatos legislativos; UN :: أن تكون أنشطة المؤسسات تتفق كلياً مع ولاياتها التشريعية
    El UNFPA limitaría la utilización de esos fondos a los mandatos de seguridad nuevos y emergentes establecidos en las directrices del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وسيقتصر استخدام الصندوق لتلك الأموال على التكليفات الجديدة والناشئة المتعلقة بالأمن على النحو المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    El Grupo de Trabajo pasó luego a examinar la cuestión de si el proyecto de artículo 17 bis debería disponer expresamente que sus disposiciones no se aplicaban a los mandatos preliminares. UN ثم شرع الفريق العامل في النظر فيما إذا كان ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 17 مكرّرا نصا صريحا بأنه لا ينطبق على الأوامر الأولية، أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد