ويكيبيديا

    "a los nuevos retos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحديات الجديدة
        
    • مع التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • إلى التحديات الجديدة
        
    • لمواجهة التحديات الجديدة
        
    • في مواجهة التحديات الجديدة
        
    • مجابهة التحديات الجديدة
        
    Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. UN لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم.
    Si se quiere que las Naciones Unidas puedan hacer frente a los nuevos retos del milenio, queda mucho más por hacer. UN وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله.
    Con ello se dará una respuesta adecuada a los nuevos retos del comercio internacional. UN هذا الأسلوب سوف يتيح التصدي بالطريقة المناسبة للتحديات الجديدة المتعلقة بالتجارة الدولية.
    Las instituciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, el FMI y el Banco Mundial, han sido incapaces de hacer frente a los nuevos retos. UN فلم تتمكن المؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، من التعامل مع التحديات الجديدة.
    Con frecuencia la respuesta internacional dada en las Naciones Unidas a los nuevos retos ha consistido en establecer nuevas instituciones y organismos que se ocupen de ellos. UN وكثيرا ما كان رد الفعل الدولي في اﻷمم المتحدة للتحديات الناشئة هو إنشاء مؤسسات ووحدات جديدة للتصدي لها.
    También se indica cómo el Consejo ha incorporado mayores esfuerzos para hacer frente a los nuevos retos de su labor. UN كما يشير إلى الكيفية التي أدرج بها في عمله جهودا للتصدي إلى التحديات الجديدة.
    La adaptación del gobierno, del sector público, y de hecho del sector privado y del individuo a los nuevos retos debe ser continua. UN وتكيـف الحكومة والقطاع العام بل والقطاع الخاص، واﻷفراد، وفقا للتحديات الجديدة لابد أن يكون متواصــلا.
    Ha llegado el momento de que la Organización cambie para poder responder mejor a los nuevos retos de un mundo en constante transformación. UN لقد آن اﻷوان لتتغير المنظمة لتكون أكثر استجابة للتحديات الجديدة التي تواجه العالم الذي يتغير باستمرار.
    En realidad, este órgano, por una parte, tiene que reflejar el nuevo orden mundial, garantizando la representación geográfica equitativa, y, por otra, tiene que responder con eficacia y rapidez a los nuevos retos de nuestra época. UN فواقع اﻷمر أن هذه الهيئة عليها، من ناحية، أن تكون تجسيدا للنظام العالمي الجديد، وأن تكفل التمثيل الجغرافي العادل، وعليها، من ناحية أخرى، أن تستجيب بكفاءة وسرعة للتحديات الجديدة في عصرنا.
    Una y otra vez ha respondido rápida, eficaz e integralmente a los nuevos retos. UN فقد استجابت المرة تلو المرة استجابة سريعة وفعالة وشاملة للتحديات الجديدة.
    A ese respecto, en la reunión se hizo hincapié en la necesidad de apoyar el proceso de consulta regional para que pudiera responder apropiadamente a los nuevos retos que en opinión de la NEPAD enfrentaba África. UN وفي هذا الشأن، شدد الاجتماع على الحاجة إلى تشجيع عملية المشاورة الإقليمية من أجل تمكينه من الاستجابة على نحو مناسب للتحديات الجديدة التي تواجه أفريقيا بالصورة الواردة في الشراكة الجديدة.
    Una respuesta efectiva a los nuevos retos requiere una acción urgente para reformar las Naciones Unidas, sobre todo el Consejo de Seguridad. UN ويقتضي التصدي الفعّال للتحديات الجديدة اتخاذ إجراء عاجل لإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن أولا وقبل كل شيء.
    Debe participar cada vez más en el debate y en la determinación de las soluciones que deben darse a los nuevos retos que enfrenta la humanidad. UN ويجب أن تشارك أكثر فأكثر في المناقشات وفي تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Por ende, la comunidad internacional debe responder a los nuevos retos de la proliferación. UN لذلك، يجب أن يتصدى المجتمع الدولي للتحديات الجديدة للانتشار النووي.
    Nos encontramos en la situación especial en la que todos compartimos una misma preocupación. Esa preocupación obedece a la necesidad de responder a los nuevos retos a la seguridad internacional. UN إننا نجد أنفسا في حالة خاصة، فنحن جميعا نتشاطر قلقا واحدا، ناجما عن ضرورة الاستجابة للتحديات الجديدة للأمن الدولي.
    A medida que evolucione el trabajo de la Dirección, la estructura se debería adaptar a los nuevos retos. UN وكلما تطور عمل الهيئة التنفيذية، ينبغي أن يكون الهيكل مفتوحا للتكيف للتصدي للتحديات الجديدة.
    Juntemos nuestras manos una vez más en espíritu de unidad y reconciliación y abracemos el futuro de toda la humanidad para responder a los nuevos retos. UN فلتتضافر جهودنا مرة أخرى بروح الوحدة والمصالحة من أجل احتضان مستقبل البشرية جمعاء بغية الاستجابة للتحديات الجديدة.
    Continuaremos respaldando firmemente al Organismo en la aplicación de sus programas y su adaptación para hacer frente a los nuevos retos. UN وسنواصل تقديم دعمنا القوي للوكالة في قيامها بتنفيذ برامجها والتكيف مع التحديات الجديدة.
    Por supuesto, también era fundamental adaptarse a los nuevos retos, lo que no constituía ninguna contradicción, ya que los dos aspectos eran complementarios. UN ومن الأساسي أيضاً بالطبع التكيف مع التحديات الجديدة. لكن ليس ثمة تناقض بين هذين الجانبين، فكل منهما مكمل للآخر.
    :: Desempeñar dos funciones principales: primeramente, el examen de los trabajos en curso relacionados con los océanos en cada organismo, fondo y programa, para determinar las cuestiones en las que se requiere una cooperación y la eliminación de duplicaciones; en segundo lugar, la preparación de respuestas coordinadas a los nuevos retos o problemas urgentes; UN :: الاضطلاع بوظيفتين أساسيتين: الأولى، استعراض العمل الجاري المتصل بالمحيطات في كل من الوكالات والصناديق والبرامج، لتحديد المسائل التي يكون التعاون فيها لازما ولإزالة الازدواجية؛ والثانية، إعداد استجابات منسقة للتحديات الناشئة أو المسائل العاجلة؛
    Mediante cambios como la promoción de la cooperación con los países en transición se contribuirá a impulsar el proceso de modernización y se aumentará la capacidad de la Organización para hacer frente a los nuevos retos. UN كما ان إحداث تغييرات مثل تعزيز التعاون مع البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية من شأنه أن يساعد على السير في عملية التحديث، وعلى تحسين مقدرة المنظمة على الاستجابة إلى التحديات الجديدة.
    La disposición a recurrir a las Naciones Unidas nos reconforta y nos da nuevas esperanzas de que la Organización mundial logre cumplir su propósito original y, aún más, pueda adaptarse a los nuevos retos de esta época de evolución histórica. UN والرغبة في الاعتماد على اﻷمم المتحدة مشجعة وتدعو إلى تعاظم اﻷمل في أن تفي المنظمة الدولية بهدفها اﻷصلي، بل وفي أن تثبت قدرتها على التكيف لمواجهة التحديات الجديدة في هذا الزمن المتغير من التاريخ.
    La Secretaría respondió con flexibilidad a los nuevos retos y al proceso de reforma . UN أبدت اﻷمانة العامة مرونة في مواجهة التحديات الجديدة وعملية اﻹصلاح.
    Demostró que las convenciones sobre desarme multilateral pueden -- y deben -- evolucionar para hacer frente a los nuevos retos. UN فقد أظهر أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يمكن ويجب أن تتطور بغية مجابهة التحديات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد