Los países en desarrollo pueden ayudar a los países desarrollados, y en realidad lo hacen. | UN | إن البلدان النامية بوسعها أن تساعد، بل أنها تساعد فعلا، البلدان المتقدمة النمو. |
Se solicitaba asistencia a los países desarrollados para reforzar las capacidades de supervisión y vigilancia; | UN | وقد التمست المساعدة من البلدان المتقدمة النمو لتعزيز القدرة في مجال الرصد واﻹشراف؛ |
El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. | UN | إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Por cada dólar que se invierte en los países en desarrollo, más de cinco regresan a los países desarrollados. | UN | وهكذا فلكل دولار واحد مستَثمر في البلدان النامية يعود 5 دولارات مرة أخرى إلى البلدان المتقدمة. |
A la inversa, en algunos casos los países del Sur han podido ofrecer conocimientos especializados y conocimientos técnicos a los países desarrollados. | UN | والعكس صحيح أيضا، فقد تمكنت بعض بلدان الجنوب في حالات معينة من تقديم الخبرات والمهارات إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Disposiciones sobre trato especial y diferenciado: los compromisos de reducción para los países en desarrollo son dos tercios de los que se aplican a los países desarrollados. | UN | أحكام اﻹعانات والرسوم: التزامات التخفيض بالنسبة للبلدان النامية هي ثلثا الالتزامات المطبقة على البلدان المتقدمة. |
Causa preocupación el hecho de que el Marco ofrezca una considerable flexibilidad a los países desarrollados que conceden subvenciones. | UN | وثمة مخاوف من أن يوفر إطار العمل الكثير من المرونة للبلدان المتقدمة النمو التي تقدم الدعم. |
Exhortaron a los países desarrollados a tomar medidas urgentes y eficaces para cumplir estos compromisos a partir de medidas nacionales. | UN | ودعوا البلدان المتقدمة النمو إلى اعتماد تدابير عاجلة وملحة لتنفيذ هذه الالتزامات باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
La responsabilidad de esta carencia de recursos corresponde principalmente a los países desarrollados. | UN | ومعظم المسؤولية عن هذا النقص تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين. |
Por tanto, exhorta a los países desarrollados a que cumplan sus compromisos financieros. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Había corrientes inversas de capital, de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | فقد انعكس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال، من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
Por ejemplo, los productos textiles y los productos electrónicos representan un porcentaje elevado de las exportaciones asiáticas a los países desarrollados. | UN | فاﻷنسجة والمواد الالكترونية على سبيل المثال تستأثر بحصة كبيرة من صادرات آسيا إلى البلدان المتقدمة. |
Por otra parte, se ha prestado atención a los países desarrollados en primer lugar, porque registran un recrudecimiento del racismo y de la xenofobia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الانتباه قد وجه أولا إلى البلدان المتقدمة النمو لما تشهده من تصاعد في مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Hasta el momento, la cooperación se ha limitado principalmente a los países desarrollados. | UN | وهذا التعاون يقتصر إلى حد كبير حتى اليوم على البلدان المتقدمة النمو. |
Esta observación se aplica a los países desarrollados y en desarrollo por igual. | UN | ويصح هذا القول على البلدان المتقدمة النمو وعلى البلدان النامية. |
Está clarísimo que los problemas económicos del mundo subdesarrollado plantean una grave amenaza a los países desarrollados. | UN | وغني عن البيان أن المشاكل الاقتصادية للعالم غير النامي تشكل تهديدا خطيرا للبلدان المتقدمة النمو. |
41. Las experiencias positivas de la liberalización de los servicios bancarios no se limitan en absoluto a los países desarrollados. | UN | ١٤ - والخبرات اﻹيجابية بتحرير الخدمات المصرفية لا تنحصر بأي حال من اﻷحوال في البلدان المتقدمة النمو. |
En ultima instancia es una propuesta que beneficia a todos, a los países desarrollados y los países en desarrollo por igual. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يكون الموقف مفيدا لنا جميعا، البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
La base de datos relativa a los países desarrollados y a los países en desarrollo era irregular. | UN | فثمة تفاوت في قاعدة البيانات فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que tomen las medidas necesarias de inmediato con el fin de ejecutar dichos compromisos, especialmente a través de medidas nacionales. | UN | وأكدوا مجدّدا الدعوة التي وجهوها إلى البلدان متقدمة النمو لاتخاذ الخطوات الضرورية والفورية لتنفيذ هذه الالتزامات لا سيما بواسطة تدابير تتخذ على المستوى الداخلي. |
Desea reiterar que, en su última reunión celebrada en Durban, el Movimiento de los Países no Alineados hizo un llamamiento a los países desarrollados para que tomen medidas en el plano nacional, en cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | وأعرب عن رغبته في التأكيد مجددا على أن حركة بلدان عدم الانحياز قد وجهت، في اجتماعها المعقود في دوربان في اﻵونة اﻷخيرة، نداء إلى الدول المتقدمة النمو لاتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو. |
El final de la guerra fría, lejos de allanar las dificultades, ha aumentado la brecha que separa a los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | إن نهاية الحرب الباردة، بدلا من أن تقضي على المصاعب، زادت من توسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Se insta a los organismos de las Naciones Unidas y a los países desarrollados a que prosigan y aumenten su apoyo al Gobierno. | UN | وإن هيئات الأمم المتحدة والدول المتقدمة مدعوة إلى مواصلة دعمها لها وتوسيع نطاقه. |
Esto afecta a los países en desarrollo, que hacen frente a un medio económico internacional poco favorable, y a los países desarrollados, en que las comunidades de inmigrantes son cada vez con más frecuencia víctimas de actos de xenofobia, racismo e intolerancia. | UN | ويؤثر هذا على الدول النامية التي تواجه حالة اقتصادية دولية غير مواتية، ثم على الدول المتقدمة النمو التي تصبح فيها مجتمعات المهاجرين بشكل متزايد ضحايا ﻷعمال كراهية اﻷجانب، والعنصرية وعدم التسامح. |
Refiriéndose a la AOD, la oradora elogió a los países desarrollados que habían cumplido sus compromisos pero expresó su preocupación ante la tendencia general a una disminución de la AOD y pidió a todos los interesados que asumieran sus responsabilidades. | UN | وبالإشارة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، أثنت على تلك البلدان المتقدمة التي احترمت التزاماتها في هذا المجال، ولكنها أعربت عن القلق إزاء اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية نحو التناقص، ودعت كافة الجهات المعنية إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا المضمار. |
El orador también hace un llamamiento a los países desarrollados para que pongan de manifiesto un mayor interés en las operaciones de mantenimiento de la paz aportando más contingentes. | UN | كما دعا البلدان المتقدمة إلى أن تبدي قدراً أكبر من الالتزام بعمليات حفظ السلام بالإسهام بمزيدٍ من القوات. |