ويكيبيديا

    "a los países pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للبلدان الفقيرة
        
    • إلى البلدان الفقيرة
        
    • على البلدان الفقيرة
        
    • إلى الدول الفقيرة
        
    • في البلدان الفقيرة
        
    • من البلدان الفقيرة
        
    • المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة
        
    • البلدان الفقيرة من
        
    • إلى البلدان الأكثر فقرا
        
    • مساعدة البلدان الفقيرة
        
    • لفائدة البلدان الفقيرة
        
    • الى البلدان الفقيرة
        
    • عن البلدان الفقيرة
        
    • لصالح البلدان الفقيرة
        
    Alemania apoya vigorosamente la prestación de asistencia a los países pobres muy endeudados y ya ha hecho una contribución apreciable con miras a reducir su carga de la deuda. UN إن ألمانيا تؤيد تأييدا قويا تقديم المساعدة للبلدان الفقيرة التي تثقل كاهلها ديون شديدة، وقد سبق لها أن قدمت إسهاما كبيرا في تخفيض عبء ديونها.
    La iniciativa de Colonia destinada a ampliar el alcance y el suministro de ayuda a los países pobres sumamente endeudados fue un adelanto bienvenido. UN ومبـــادرة كولونيا الخاصة بتوفير وتوسيع نطاق اﻹغاثة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت خطوة سارة إلى اﻷمام.
    La retención de los reembolsos no solamente alivia la carga a los países ricos para imponerla a los países pobres, sino que también dificulta la participación de estos últimos. UN والامتناع عن تسديد المبالغ المستحقة لا يحول العبء من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة فحسب، بل يجعل من الصعب أيضا على هذه اﻷخيرة أن تشارك.
    La telemedicina puede servir para proporcionar servicios médicos a los países pobres y a las regiones más aisladas de los países. UN ويمكن استخدام التطبيب عن بعد لتوريد الخدمات الطبية إلى البلدان الفقيرة والمناطق النائية داخل البلدان.
    Celebramos esta iniciativa loable del Gobierno británico de cancelar deudas por un total de 132 millones de libras esterlinas correspondientes a los países pobres del Commonwealth más endeudados. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة الجديرة بالثناء من الحكومة البريطانية ﻹلغاء ديون، تبلغ جملتها ١٣٢ مليون جنيه استرليني، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الكمنولث.
    Por ello, no debemos imponer a los países pobres condiciones draconianas a las que ni siquiera las grandes Potencias están sujetas. UN لذلك لا ينبغي لنا أن نفرض على البلدان الفقيرة شروطا دراكونية لا تُخضع الدول الكبرى نفسها لها.
    Las Naciones Unidas deben procurar que esta revaluación permita obtener recursos suficientes para aportar rápidamente ayuda sustancial a los países pobres más endeudados. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El principal desafío consiste en garantizar el pleno cumplimiento de los acuerdos concertados y otorgar a la vez un trato preferencial a los países pobres. UN ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة.
    Simplemente se está diciendo a los países pobres que hagan lo más que puedan con lo que se pone a su disposición. UN من ثم يُكتفى بأن يُقال للبلدان الفقيرة أن تستفيد بأكبر قدر مما يتاح لها.
    Los recursos disponibles para luchar contra la pobreza y el hambre deben aumentar de manera considerable; debemos proporcionar oportunidades de desarrollo a los países pobres. UN ولا بد من التوسع كثيرا في الموارد المتاحة لمكافحة الفقر والجوع؛ كما نحتاج إلى توفير فرص إنمائية للبلدان الفقيرة.
    La intención manifestada por la Unión Europea de doblar la cuantía de la AOD a los países pobres también concuerda con las recomendaciones de la UNCTAD. UN وإعلان الاتحاد الأوروبي عزمه على مضاعفة مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة يتفق أيضاً مع توصيات الأونكتاد.
    La ronda del desarrollo debe suscitar mecanismos de amplio alcance que incrementen la afluencia de recursos a los países pobres. UN كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة.
    Dijeron que la iniciativa proporcionaba una nueva arquitectura para suministrar asistencia a los países pobres muy endeudados. UN واعتبر إن المبادرة توفر إطارا جديدا لتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los productos básicos se venden a precios bajos, y las naciones desarrolladas los procesan y venden de vuelta a los países pobres a precios altos. UN وتباع السلع الأولية بأسعار منخفضة، ثم تحولها الدول المتقدمة وتبيعها من جديد إلى البلدان الفقيرة بأسعار مرتفعة.
    Corrientes financieras a los países pobres muy endeudados UN التدفقات المالية إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Los valores de Mandela estaban en consonancia con la exigencia de comercio justo, cancelación de la deuda y ayuda a los países pobres. UN وقيم مانديلا تتماشى مع المطالبة بالتجارة المنصفة وشطب الديون وتقديم المساعدة إلى البلدان الفقيرة.
    Las medidas de alivio de la deuda no debían aplicarse únicamente a los países pobres muy endeudados. UN ورئي أنه ينبغي ألا تقتصر تدابير تخفيف الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحدها.
    Los problemas de salud no son los únicos que afligen a los países pobres. UN والمشاكل الصحية ليست وحدها التي تؤثر على البلدان الفقيرة.
    En este contexto, las Naciones Unidas se valen de sanciones y de la ayuda financiera para presionar a los países pobres a fin de que acepten esos acuerdos. UN وفي هذا السياق، تمارس الأمم المتحدة ضغط المساعدات المالية والعقوبات على البلدان الفقيرة من أجل أن تقبل تلك الاتفاقات.
    En ese sentido, la comunidad internacional, y especialmente los países desarrollados, deben ayudar a los países pobres a cumplir sus compromisos y alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo social. UN وينبغي للمجتمع الدولي وخاصة البلدان المتقدمة النمو أن يقدموا يد المساعدة إلى الدول الفقيرة للوفاء بالتزاماتها وأهداف التنمية الاجتماعية.
    Como dice claramente la nota del Secretario General, los enfoques tradicionales del desarrollo no han logrado transformar a los países pobres ni a los países que emergen de situaciones de conflicto. UN وقال إن النهج التقليدية للتنمية قد فشلت في إحداث تحول في البلدان الفقيرة والبلدان التي تعاني من المشاكل الناجمة عن حالات النزاع السابقة وفقا لما أوضحته مذكرة اﻷمين العام.
    Es paradójico que algunos países ricos tengan leyes tan imprecisas que los conviertan en refugios seguros para los fondos ilícitos robados a los países pobres por personas corruptas, y que estimulen a los bancos privados a efectuar el lavado de dinero al facilitar la apertura de cuentas secretas. UN ومن المفارقات أن بعض البلدان الغنية لديها قوانين متساهلة بحيث أنها توفر ملاذات آمنة وتشجع المصارف الخاصة على غسل الأموال غير المشروعة التي ينهبها الأشخاص الفاسدون من البلدان الفقيرة وذلك بتيسير فتح حسابات سرية.
    Esos bancos tenían graves problemas para financiar a los países pobres muy endeudados y era muy importante que se reconocieran tales problemas. UN فهذان المصرفان سيواجهان مشاكل كبيرة فيما يتعلق بتمويل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. ومن المهم التسليم بهذه المشاكل.
    Las barreras restantes que impiden a los países pobres aprovechar sus ventajas comparativas son contraproducentes y deben eliminarse. UN والحواجز الباقية التي تحول دون استفادة البلدان الفقيرة من مزاياها النسبية، تؤتي نتائج عكسية ويجب إلغاؤها.
    Quisiera ahora señalar a la atención de la Asamblea el discurso inaugural del Secretario General, en el cual declaró que los países ricos desempeñan un papel indispensable con respecto a los países pobres. UN واسمحوا لي أن أوجه انتباه الجميعة في هذا الصدد إلى الخطاب الافتتاحي للأمين العام، الذي قال فيه إن دور الدول الغنية لا غنى عنه في مساعدة البلدان الفقيرة.
    114. La representante del Reino Unido explicó la iniciativa de su país encaminada a proporcionar un alivio más profundo y más amplio de la carga de la deuda a los países pobres. UN 114- وأوضحت ممثلة المملكة المتحدة مبادرة بلدها الرامية إلى تقديم برامج أعمق وأوسع للتخفيف من وطأة الديون لفائدة البلدان الفقيرة.
    Es preciso prestar más atención a la reestructuración de esos regímenes jurídicos no equitativos para facilitar una transferencia de tecnología más accesible y ambientalmente viable a los países pobres. UN ولذا فإن إعادة تشكيل هذه النظم القانونية غير المنصفة بقصد تسهيل نقل التكنولوجيا الى البلدان الفقيرة على نحو أيسر وأكثر جدوى من ناحية البيئة إنما تتطلب مزيدا من التأكيد.
    Las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales de proporcionar alivio de la deuda más rápido, más intenso y más amplio a los países pobres muy endeudados son útiles para resolver graves problemas de la deuda. UN والإجراءات التي تتخذها الجهات الدائنة المتعددة الأطراف والثنائية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة سريعة وجذرية وواسعة النطاق تعد خطوات مفيدة صوب حل المشاكل الخطيرة المترتبة على الديون.
    También cabría crear un mecanismo que garantizase las cotizaciones de los productos básicos a los países pobres. UN ومن الممكن أيضا توخي إنشاء آلية توفر ضمانات لأسعار السلع الأساسية لصالح البلدان الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد