El SDCN ofrece también apoyo amplio e integrado a los padres que lo necesiten. | UN | وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين. |
Asimismo, debe facilitarse información a los padres y a las otras personas que actúen como representantes legales de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتاح المعلومات للآباء وغيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بوصفهم ممثلين قانونيين للأطفال. |
Según la representante, la decisión de que los niños asistieran o no a escuelas mixtas incumbía a los padres. | UN | واعتبرت أن التحاق اﻷطفال بالمدارس المخصصة لجنس واحد أو بالمدارس المختلطة هو أمر يعود اختياره للوالدين. |
Las clínicas antenatales e infantiles rurales y urbanas proporcionan información valiosa a los padres sobre los cuidados de los niños. | UN | وتقدم مصحات رفاه ما قبل الولادة والأطفال في المناطق الريفية والحضرية معلومات مفيدة للوالدين عن رعاية الرضع. |
También procura ayudar a los padres de los alumnos a mejorar sus aptitudes en materia de comunicación, lectura y escritura. | UN | وهذا البرنامج موجه أيضا إلى الوالدين الذين يريدون المساعدة على تحسين مهاراتهم في مجالات الاتصال والقراءة والكتابة. |
La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
A partir del nivel primario, ofrecen a los padres de los alumnos opciones substitutivas de la escuela oficial. | UN | وعلى المستوى الابتدائي وما بعده تتيح للآباء خيارات بديلة لتيار الدراسة الرئيسي. |
Por consiguiente debe crearse una demanda de educación para las niñas ofreciendo incentivos económicos a los padres. | UN | ويلزم بالتالي إيجاد طلب على تعليم الإناث من خلال توفير حوافز اقتصادية للآباء. |
Hay 9.000 niños en edad escolar en un sistema educativo que ofrece a los padres la posibilidad de elegir libremente entre diferentes sistemas, y la enseñanza es obligatoria hasta la edad de 16 años. | UN | فلدينا 000 9 تلميذ في نظام تعليمي يوفر للآباء اختيارا حرا من بين مختلف النظم، والتعليم إجباري حتى سن الـ 16. |
Esas prestaciones también se pagan a los padres adoptivos y a los padres de guarda. | UN | كما يحق للوالدين بالتبني والقائمين مقام الوالدين في حضانة الطفل الحصول على هذا الاستحقاق. |
En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
- pedagógicos y educativos, destinados a los padres. | UN | البرامج التربوية والتعليمية المخصصة للوالدين. |
El Estado no ofrece servicios sociales ni ayudas financieras a los padres para que puedan compaginar sus responsabilidades familiares con su participación en la vida pública. | UN | ولا تقدم الدولة خدمات اجتماعية أو دعما ماليا إلى الوالدين بغية الموازنة بين عملهم ومسؤولياتهم الأسرية والإسهام بنفس القدر في الحياة العامة. |
En una primera etapa, se pidió a los padres que pagaran el precio de los libros y que contribuyeran a un fondo de desarrollo escolar. | UN | وطلب إلى الوالدين في مرحلة أولى دفع رسوم الكتب والاشتراك في صندوق للنهوض بالمدارس. |
Destinados a los padres, forman parte de la misión de apoyo a la parentalidad a cargo de la Oficina. | UN | وهذه البرامج الموجهة إلى الوالدين تندرج في إطار مهمة دعم الوالدية التي يضطلع بها المكتب. |
Tal disposición no anima a los padres a tomarse el permiso completo. | UN | وهذه ترتيبات لا تشجع الآباء على الاستفادة من الإجازة كاملة. |
Muchos efectos son transgeneracionales y afectan tanto a los padres como a las crías. | UN | وكثير من هذه التأثيرات ينتقل عبر الأجيال ويؤثر على الآباء والنسل معاً. |
Esta metodología, de carácter único, alienta a los padres a aprender de otros padres. | UN | وتشجع هذه المنهجية الفريدة الآباء والأمهات على التعلم من آباء وأمهات آخرين. |
El derecho a trabajar menos horas se aplica tanto a los padres biológicos como a los padres adoptivos de lactantes o niños pequeños. | UN | وينطبق حق العمل لبعض الوقت على الوالدين الطبيعيين والوالدين بالتبني والقائمين برعاية الرضع واﻷطفال الصغار. |
Explicó que no tuvo la intención de matar y pidió disculpas a los padres del muchacho. | UN | وأوضح أنه لم يكن ينوي قتله، وقدم اعتذاره لوالدي الصبي؛ |
Mira, si creo que un niño está siendo física o emocionalmente acosado, es mi deber informar, primero y sobre todo, a los padres. | Open Subtitles | لو أعتقد أن طفلًا يتعرض لإساءة بدنية وعاطفية فمن واجبي أن آخذ خطوة نحو ذلك أولا وقبل كل شيء، للأبوين |
La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. | UN | ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار. |
Por ejemplo, se puede contratar a los padres para que realicen un trabajo de confección o monten o fabriquen piezas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكلَّف الوالدان بأداء عمل ما له علاقة باللباس، أو بتركيب أو صناعة قِطع ما. |
La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. | UN | ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة. |
Este estudio no se hizo para aliviar a los padres del fastidio. | Open Subtitles | هذه الدراسة لم تكن لمساعدة الأباء في التعامل مع الإزعاج. |
¿Ha intentado alguna vez decirle eso... a los padres de un niño secuestrado? | Open Subtitles | هل حاولت من قبل أن تقول ذلك إلي والدا طفل مُختطف؟ |
Debería procederse a identificar, documentar y localizar a los padres de los menores no acompañados con objeto de facilitar su reunión. | UN | وينبغي السعي إلى معرفة آباء القصر الذين لا يرافقهم أحد، والتحري عنهم، واقتفاء أثرهم، بهدف تيسير الجمع بينهم. |
En el caso de que se haya recibido dicha información y el nacimiento no se haya inscrito una vez transcurridos dos meses, se enviará un recordatorio a los padres del niño. | UN | وفي حالة تلقي هذه المعلومات وعدم تسجيل الولادة بعد انقضاء شهرين على ذلك، يتم إرسال مذكرة إلى والدي الطفل بهذا الخصوص. |
Deberá también consultarse a los padres, que participarán en la planificación de servicios globales. | UN | وينبغي أيضاً التشاور مع الوالدين وإشراكهما في التخطيط للخدمات الشاملة. |