Hay que dar acceso a la tierra a los pobres de las zonas rurales. | UN | ويجب أن تتاح لفقراء الريف فرصة الحصول على اﻷرض. |
Se necesitan programas que garanticen un determinado nivel de empleo a los pobres de las zonas rurales y a la juventud educada pero desempleada en zonas rurales y urbanas. | UN | وهناك حاجة لبرامج تكفل حدا معينا من العمالة لفقراء الريف والمتعلمين من شباب الريف والمدن الذين لا يجدون وظائف. |
Los programas de reciclado en pequeña escala proporcionan a los pobres de las zonas urbanas unos ingresos que les son muy necesarios. | UN | فمبادرات إعادة تدوير النفايات على نطاق صغير توفر للفقراء في المدن إيرادات هم في أمس الحاجة إليها. |
Lo fundamental que se infiere de lo antedicho es que ni el desarrollo urbano ni las estrategias de vivienda han sido eficaces para beneficiar a los pobres de las ciudades. | UN | 27 - إن الدرس الهام الذي يستفاد من الفقرات السابقة هو أن التنمية الحضرية وإستراتيجيات المأوى لم تكن فعالة في الوصول إلى فقراء المناطق الحضرية. |
Otros han asegurado que la cancelación total no beneficiará necesariamente a los pobres de los países endeudados. | UN | واحتج آخرون بقولهم إن الشطب الكامل للديون لن يفيد بالضرورة الفقراء في البلدان المدينة. |
La microfinanciación, sin ser la panacea, ha demostrado ser un instrumento óptimo para liberar a los pobres de su difícil situación. | UN | وقد ثبت أن تمويل المشاريع الصغيرة هو أداة رائعة في انتشال الفقراء من محنتهم، وإن لم يكن الدواء الشافي لجميع العلل. |
También ha proporcionado capacitación especializada a los pobres de las zonas rurales en diversas actividades generadoras de ingresos, que benefician en particular a las mujeres. | UN | وقدم أيضا لفقراء الريف تدريبا لاكتساب المهارات في مختلف اﻷنشطة المدرة للدخل، استفادت منه المرأة في المقام اﻷول. |
Un ejemplo evidente es la reforma agraria, que proporciona tierra a los pobres de las zonas rurales que carecen de ella. | UN | وخير مثال على ذلك، إصلاح الأراضي الذي يوفر الأرض لفقراء الريف المعدمين. |
Ayuda a difundir importantes publicaciones sobre regímenes de tenencia que favorecen a los pobres de las ciudades. | UN | كما يساعد في نشر المطبوعات الرائدة المتعلقة بنظم الحيازة الملائمة لفقراء المناطق الحضرية. |
Las ciudades ofrecen a los pobres de las zonas rurales oportunidades para conseguir empleos mejor remunerados, acceder a mejores servicios y escapar de la pobreza rural. | UN | وتقدم المدن لفقراء الريف فرصا للحصول على وظائف أعلى أجرا، وخدمات أفضل، ومخرجا من الفقر الريفي. |
En muchos casos, pese a los crecientes niveles de ingreso, han crecido los barrios de tugurios y disminuido los servicios prestados a los pobres de las zonas urbanas. | UN | وفي حالات كثيرة، ازداد عدد الأحياء الفقيرة، وتقلصت الخدمات المقدمة لفقراء المدن، على الرغم من ارتفاع مستويات الدخل. |
La producción de agrocombustibles es inadmisible si lleva a los pobres de los países en desarrollo más hambre y escasez de agua. | UN | فإنتاج الوقود الزراعي غير مقبول إذا جلب معه المزيد من الجوع ونقص المياه بالنسبة للفقراء في البلدان النامية. |
Reunión del grupo especial de expertos sobre herramientas de capacitación y fomento de la capacidad para proporcionar viviendas a los pobres de las zonas urbanas | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص لأدوات التدريب وبناء القدرات في مجال توفير السكن للفقراء في المناطق الحضرية |
Se construyeron 46.749 casas en el marco del plan de préstamos para la vivienda destinados a los pobres de zonas rurales. | UN | وتم بناء ما مجموعه 749 46 بيتا في إطار مشروع الإقراض السكني للفقراء في المناطق الريفية. |
En algunos casos, los ayuntamientos ofrecen contratos de prestación de servicios a organizaciones de base comunitaria y organizaciones no gubernamentales, reconociendo que de ese modo es más probable que los servicios lleguen a los pobres de las zonas urbanas. | UN | وأحيانا تعمد البلديات إلى طرح عقود توريد الخدمات في مناقصات عامة تدعو إليها المنظمات المحلية والمنظمات غير الحكومية إدراكا منها أن هذه القنوات أقدر على توصيل الخدمات إلى فقراء الحضر. |
Debe darse prioridad a la mejora de la prestación de servicios a los pobres de los núcleos urbanos y a los habitantes de las ciudades pequeñas y las zonas rurales. | UN | 76 - ويتعين أن تعطى الأولوية إلى تحسين تقديم الخدمات إلى فقراء المناطق الحضرية وسكان المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Es necesario reforzar la cooperación internacional para proporcionar servicios de energía a los pobres de las zonas rurales. | UN | وقال ان الحاجة تقتضي تعزيز التعاون الدولي من أجل ايصال خدمات الطاقة إلى الفقراء في المناطق الريفية. |
Dar a los pobres de las zonas rurales y urbanas un papel central en el proceso de adopción de decisiones. | UN | إعطاء الفقراء في المناطق الريفية والحضرية مكانة مركزية في عملية صنع القرار. |
Sin embargo, este proceso de estructuración debe proteger a los pobres de la subida de los precios. | UN | بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار. |
Claramente, la mundialización todavía no ha liberado a los pobres de la pobreza y el hambre inhumanos. | UN | ومن الواضح أنه مازال يتعين على العولمة تخليص الفقراء من الفقر والجوع الهادرين للإنسانية. |
Nuevos desafíos de gran magnitud amenazan con dejar a los pobres de las zonas rurales cada vez más sumidos en la pobreza. | UN | وهناك تحديات جديدة ضخمة تهدد بالزج بفقراء الريف في غياهب بيئات أشد فقرا. |
Las subidas sin precedentes del precio de los alimentos afectan a los pobres de un modo desproporcionado. | UN | إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة. |
:: Asociación entre el sector público y el privado para mejorar la información a los pequeños agricultores y a los pobres de zonas rurales sobre técnicas y conocimientos agrícolas fundamentales. | UN | :: شراكة عامة/خاصة لزيادة إلمام المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة وفقراء الريف بالتقنيات والمعارف الزراعية الأساسية. |
El aumento de los precios de los alimentos y la supresión o reducción de los subsidios alimentarios han afectado gravemente a los campesinos pobres sin tierra y a los pobres de las zonas urbanas. | UN | كما أن ارتفاع أسعار اﻷغذية وإزالة أو خفض دعم المنتجات الغذائية قد أثرا تأثيرا شديدا على فقراء المناطق الريفية من غير أصحاب اﻷراضي فضلا عن فقراء المناطق الحضرية. |