ويكيبيديا

    "a los principales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرئيسيين
        
    • إلى أهم
        
    • الرئيسيون
        
    • على كبار
        
    • على أهم
        
    • إلى كبار
        
    • الرئيسية على
        
    • إلى الجهات الرئيسية
        
    • لأهم
        
    • جميع العناصر الرئيسية
        
    • إلى البلدان الرئيسية
        
    • الأشخاص الذين يتحملون
        
    • وبلدان رئيسية
        
    • من يتحملون
        
    Pedimos a los principales actores que cumplan sus obligaciones sin más demora. UN ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير.
    Debe impedirse cualquier medida que ceda ese papel a los principales países donantes. UN وأي تدبير ﻹعطاء ذلك الدور إلى المانحين الرئيسيين يجب أن يوقف.
    El informe se envió a los principales copartícipes de desarrollo de Comoras. UN وقد أرسل تقرير البعثة إلى الشركاء اﻹنمائيين الرئيسيين لجزر القمر.
    Las preguntas 3 y 4 se referían a los principales obstáculos en la fase judicial de la recuperación de activos. UN والسؤالان 3 و4 يتطرقان إلى أهم العراقيل في المرحلة القضائية لاسترداد الموجودات.
    En el plano policial se ha encarcelado a los principales protagonistas de estos delitos e incautado sus cuantiosos bienes. UN فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة.
    Es recomendable que el comité esté impulsado por el sector privado, pero debe incluir también a los principales interesados. UN ويوصى بأن يشرف القطاع الخاص على هذه اللجنة، على أن تتضمن اللجنة أيضاً أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Se reuniría a los principales expertos y la investigación se beneficiaría del apoyo de patrocinadores. UN وقد يلتقي بعض الأشخاص الرئيسيين ويمكن لجهات مموِّلة أن تساعد على دعم البحوث.
    Además, ha propuesto que se consagre más tiempo aún a las consultas, sugiriendo a los principales patrocinadores que aplacen la decisión. UN وأضافت أنها كانت تريد تخصيص وقت أطول للمشاورات، فاقترحت على مقدمَيْ مشروع القرار الرئيسيين إرجاء البت في الموضوع.
    La reconversión de las industrias militares planteará agudos problemas a los principales productores de armamentos. UN وإن مشكلة تحويل الصناعات العسكرية ستثار بصورة حادة بالنسبة للمنتجين الرئيسيين لﻷسلحة.
    El Consejo de Seguridad quizá desee enviar un mensaje directamente a los principales líderes somalíes para recordarles que el futuro de su país está en sus manos. UN ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم.
    Además, consideramos que la labor de la Comisión mejoraría mucho si se abriera su debate a expertos y a los principales protagonistas de la sociedad civil en la esfera del desarrollo social. UN وباﻹضافة الى ذلك فإننا نرتئي بأن مما يعزز عمل اللجنة الى حد كبير أن تفتح مداولاتها أمام الخبراء والفاعلين الرئيسيين في ميدان التنمية الاجتماعية في المجتمع المدني.
    Es preciso reunir a los principales interesados a fin de solucionar los problemas comunes. UN وما يهم هو جمع المعنيين الرئيسيين بغية تسوية المشاكل المشتركة.
    Pero cuando se las trasladó a las zonas rurales de Africa, normalmente no tuvieron en cuenta a los principales productores que eran los agricultores a pequeña escala. UN ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين.
    Aunque se transmitieron estas inquietudes a los principales patrocinadores, no se realizó ningún esfuerzo para alcanzar un acuerdo. UN ومع أننا نقلنا شواغلنا إلى المشاركين الرئيسيين فيه، لم يبذل أي جهد من أجل إيجاد اتفاق.
    Es comprensible que quisiéramos lograr mantener a los principales protagonistas interesados en el proceso y en su conclusión. UN من المفهوم أن نرغب في إبقاء الفاعلين الرئيسيين ملتزمين بالعملية وباختتامها.
    Con miras a apoyar la descentralización se ha previsto también dar acceso a las oficinas de las subdivisiones del ACNUR por medio de HCR-Net a los principales sistemas informáticos centrales del ACNUR. UN ولدعم اللامركزية، يعتزم أيضاً تزويد المكاتب الفرعية للمفوضية بإمكانية الوصول إلى أهم النظم الرئيسية للمفوضية عن طريق شبكة المفوضية الداخلية.
    También se envió el borrador a todas las organizaciones no gubernamentales (ONG) importantes y a los principales activistas preocupados por los derechos humanos y los derechos de la mujer para que formularan sus observaciones y opiniones. UN وأرسل مشروع التقرير أيضا إلى أهم الناشطين في مجال حقوق الإنسان وحقوق المرأة في البلد، وإلى أهم المنظمات غير الحكومية للإطلاع على تعليقاتهم وآرائهم.
    No se interrogó a los principales testigos y lo carearon con muy pocos de ellos. UN ولم يستجوب الشهود الرئيسيون في المحكمة ولم يواجه إلا بعدد قليل جدا من الشهود.
    En el informe se indica que en los juicios de Nuremberg y de Tokio, únicamente se procesó a los " principales responsables de los crímenes de guerra " , es decir, a las personas incluidas dentro de la primera de las tres categorías que se indican en la sección H del informe. UN ويلاحظ في ذلك التقرير أن المقاضاة في محاكمتي نورنبرغ وطوكيو قد اقتصرت على " كبار مجرمي الحرب " ، أي على الفئة اﻷولى من الفئات الثلاث المذكورة في الفرع حاء من التقرير.
    En relación con este componente se prestó especial atención a los principales problemas de salud que afrontan los ancianos en todo el mundo. UN ركز المحور على أهم القضايا الصحية لشريحة المسنين في العالم، وناقش بعض المشكلات الصحية الإقليمية.
    El Grupo también proporcionó fotografías para ayudar a identificar a los principales líderes del convoy. UN كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة.
    Anima a otros países desarrollados, así como a los principales países en desarrollo, a unir sus esfuerzos, en especial en favor de los países menos adelantados. UN ويشجع البلدان المتقدمة الأخرى فضلا عن البلدان النامية الرئيسية على المشاركة في هذه الجهود وخاصة لصالح أقل البلدان نموا.
    A este respecto, el 2 de junio mi Representante Especial envió cartas a los principales interesados explicando las modalidades de certificación. UN وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق.
    Este compromiso se intensificó aún más tras la independencia, con el apoyo dado a la adhesión a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد ازداد تعزيز هذا الالتزام بعد الاستقلال مع تأييد الانضمام لأهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Es fundamental para que todo salga bien que se dé amplia participación en ese proceso a los principales interesados, entre otros, los gobiernos, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وتمثل المشاركة التي تقوم على قاعدة عريضة في عملية الاستعراض بحيث تشمل جميع العناصر الرئيسية بما فيها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومرفق البيئة العالمية أهمية حيوية في إنجاحه.
    12 visitas a los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía y otros Estados Miembros UN 12 زيارة إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وإلى الدول الأعضاء الأخرى
    Se ha enjuiciado a los principales responsables, entre ellos un Jefe de Estado en ejercicio, cuyo proceso aún continúa. UN وحوكم الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية الأكبر بمن فيهم رئيس دولة كان يشغل سدة الرئاسة وتجري محاكمته حاليا.
    12 visitas a países que hacen grandes contribuciones financieras, a los principales países que aportan contingentes y fuerzas de policía y a otros Estados Miembros para tratar cuestiones relacionadas con el apoyo a las actividades sobre el terreno y ofrecer asesoramiento UN 12 زيارة إلى مساهمين ماليين رئيسيين، وبلدان رئيسية مساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ودول أعضاء أخرى، لمناقشة مسائل الدعم الميداني وإسداء المشورة بشأنها
    Acogemos con beneplácito las medidas que han tomado estos dos Tribunales en el año transcurrido para mejorar la eficiencia de sus actuaciones judiciales, en particular para racionalizar sus procesos judiciales y dirigir sus esfuerzos a los principales responsables de los crímenes internacionales más graves. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها المحكمتان في العام الماضي للنهوض بكفاءة إجراءاتهما، بما في ذلك تبسيط إجراءاتهما القضائية والتركيز على من يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن الجرائم الدولية الجسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد