ويكيبيديا

    "a los profesionales que trabajan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمهنيين العاملين
        
    • المهنيين العاملين
        
    • الفنيين العاملين من
        
    • إلى أصحاب المهنة العاملين
        
    • للاختصاصيين العاملين
        
    • الفئات المهنية العاملة
        
    3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: UN 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المتعلق بالاتفاقية المتاح للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: UN 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المتعلق بالاتفاقية المتاح للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: UN 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المتعلق بالاتفاقية المتاح للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    :: encuestas a los profesionales que trabajan en el ámbito de la violencia contra la mujer y el niño. UN - إجراء تحقيقات لدى المهنيين العاملين في حقل العنف المرتكب ضد المرأة والطفل.
    v) Incorporar principios de derechos humanos, entre ellos el de la no discriminación, en la formación impartida a los profesionales que trabajan con niños con discapacidad, antes y durante la prestación de sus servicios; UN ' 5` دمج مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، في التدريب المقدم لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة أو لأجلهم قبل الخدمة وأثناءها؛
    39. Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte para difundir la Convención y capacitar a los profesionales que trabajan para y con los niños acerca de los principios y disposiciones de la Convención, así como para traducir la Convención a los idiomas quechua y shuar, el Comité opina que esas medidas deben reforzarse. UN ٩٣- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تعميم الاتفاقية وتدريب الفنيين العاملين من أجل اﻷطفال وفي وسطهم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية، وكذلك في ترجمة الاتفاقية إلى لغتي الكويتشوا والشوار، فإنها ترى أن هناك حاجة لتعزيز هذه التدابير.
    27. En cuanto a los profesionales que trabajan para los niños con discapacidad y con esos niños, los programas de formación deben incluir una educación especial y centrada en los derechos de los niños con discapacidad, requisito previo para la obtención del diploma. UN 27- وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل.
    La notificación de incidentes de violencia sigue siendo un problema: muy pocos Estados han proporcionado orientaciones a los profesionales que trabajan con y para los niños, y solo el 25% cuenta con disposiciones claras sobre la presentación obligatoria de informes. UN ولا يزال الإبلاغ عن حوادث العنف يشكل تحدياً، حيث إن عدداً ضئيلاً فقط من الدول أصدر توجيهات للاختصاصيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وتوجد أحكام واضحة بشأن الإبلاغ الإلزامي لدى 25 في المائة فقط من الدول.
    3. Los Estados Partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: UN 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المقدم من الاتفاقية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    3. Los Estados partes deben proporcionar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con niños o para ellos, incluidos, entre otros: UN 3- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب المقدم من الاتفاقية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    4. Los Estados partes deberán facilitar datos estadísticos sobre la formación relativa a la Convención impartida a los profesionales que trabajan con y para los niños, en especial, entre otros: UN 4- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات إحصائية عن التدريب بشأن الاتفاقية المقدم للمهنيين العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر:
    No obstante, el Comité observa con preocupación que los esfuerzos para facilitar una capacitación multidisciplinar a los profesionales que trabajan con niños o para ellos no son sistemáticos ni abarcan todas las esferas del Protocolo facultativo. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة من أجل توفير التدريب المتعدد التخصصات للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليست جهوداً منهجية ولا تتضمن جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Periódicamente se organizan cursos de capacitación sobre la detección de víctimas de la trata destinados a los profesionales que trabajan con niños; también se proporciona formación al personal de los hogares de acogida. UN وتُعقد بانتظام للمهنيين العاملين مع الأطفال دورات تدريبية بشأن تحديد ضحايا الاتجار؛ ويُقدّم التدريب أيضاً إلى موظفي دور الحضانة.
    351. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el UNICEF, para ofrecer formación a los profesionales que trabajan con niños y para ellos. UN 351- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، لتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    Alienta asimismo al Estado parte a que imparta más formación respecto de la Convención a los profesionales que trabajan con y para niños, prestando especial atención a funcionarios de la fuerza del orden, profesionales de la salud, asistentes sociales, los maestros, funcionarios de inmigración, miembros del poder judicial y representantes de los medios de comunicación. UN كما تشجعها على تكثيف التدريب المتعلق بالاتفاقية المقدم للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، والتركيز في هذا الصدد على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعاملين في الحقل الطبي، والباحثين الاجتماعيين، والمعلمين، وموظفي دوائر الهجرة، وموظفي القضاء، والعاملين في وسائل الإعلام.
    Subraya la necesidad de reforzar la educación intercultural en la escuela, con especial hincapié en la migración y la integración de los extranjeros, así como de formar a los profesionales que trabajan con migrantes y extranjeros. UN ويبرز هذا المفهوم الحاجة إلى تعزيز التعليم متعدد الثقافات في المدارس والتشديد على الهجرة وإدماج الأجانب، وتقديم التدريب إلى المهنيين العاملين مع المهاجرين والأجانب.
    Está dirigida a los profesionales que trabajan con jóvenes y su objetivo es prevenir la violencia, el abuso y el acoso mediante la educación y la sensibilización. UN وهذا الدليل موجَّه إلى المهنيين العاملين مع الشباب والغرض منه هو تفادي وقوع أعمال عنف وسوء معاملة ومضايقات من خلال التثقيف والتوعية.
    a) La asistencia y el apoyo a los profesionales que trabajan en el sector y el fomento de su integridad. UN )أ( مساعدة وتعزيز المهنيين العاملين في هذا القطاع وتدعيم نزاهتهم.
    389. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos que se han realizado para difundir la Convención y capacitar a los profesionales que trabajan con los niños y para ellos, expresa su preocupación porque esas medidas no han sido efectivas en la medida de lo deseable. UN 389- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلت لنشر الاتفاقية وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، ولكنها تعرب عن قلقها لأن هذه التدابير لم تكن فعالة بالقدر المرجو.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de lucha contra los prejuicios y promueva la comprensión y la tolerancia adoptando una amplia gama de medidas dirigidas tanto a los profesionales que trabajan con personas pertenecientes a los grupos minoritarios, como al público en general. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة جهودها الرامية إلى مكافحة التغرّض وترويج التفاهم والتسامح من خلال طائفة واسعة من التدابير تستهدف المهنيين العاملين مع جماعات الأقليات والأشخاص المنتمين إليها، وكذلك عامة الجمهور.
    285. Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte para difundir la Convención y capacitar a los profesionales que trabajan con niños acerca de los principios y disposiciones de la Convención, así como para traducir la Convención a los idiomas quechua y shuar, el Comité opina que esas medidas deben reforzarse. UN 285- وبينما تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية وتدريب الفنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية، وكذلك لترجمة الاتفاقية إلى لغتي الكويتشوا والشوار، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى تعزيز هذه التدابير.
    27. En cuanto a los profesionales que trabajan para los niños con discapacidad y con esos niños, los programas de formación deben incluir una educación especial y centrada en los derechos de los niños con discapacidad, requisito previo para la obtención del diploma. UN 27- وبالنسبة إلى أصحاب المهنة العاملين مع الطفل المعوق ولصالحه، يجب أن تتضمن برامج التدريب تعليماً محدداً ومركزاً على حقوق الطفل المعوق كشرط للتأهيل.
    También está preocupado porque no hay un plan sistemático para seguir formando y sensibilizando a los profesionales que trabajan con niños u obran por ellos. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود خطة منهجية بشأن مواصلة تدريب وتوعية الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد