Se decía seguidamente que “las fuerzas serbias deben retirarse a los puntos desde los que no puedan atacar, hostigar o aterrorizar a la ciudad. | UN | ثم ذكرت البعثة " يجب أن تنسحب القوات الصربية إلى نقاط لا تستطيع منها مهاجمة أو تهديد أو ترويع البلدة. |
El Grupo de Expertos ha remitido diversos casos a los puntos de contacto nacionales de la OCDE en Alemania, Bélgica y el Reino Unido. | UN | وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة. |
Trabajos de construcción para evitar el acercamiento en línea recta de vehículos a los puntos de acceso e instalación de badenes | UN | إقامة حواجز لمنع وصول المركبات إلى نقاط الدخول في خط مستقيم وتركيب مطبات لتخفيف السرعة |
Otro problema generalizado es la distribución efectiva de la Lista, especialmente a los puntos fronterizos. | UN | وثمة مشكلة مشتركة أخرى هي التوزيع الفعال للقائمة، ولا سيما على النقاط الحدودية. |
Más concretamente, las decisiones adoptadas en esas diferentes reuniones giran sobre todo en torno a los puntos siguientes: | UN | وعلى وجه التحديد، ركّزت القرارات التي اتُّخذت في الجلسات المذكورة، بشكل رئيسي، على النقاط التالية: |
Daré lectura a ciertas partes de esa nota de la Secretaría, tratando de referirme a los puntos pertinentes: | UN | وسأتلو مقاطع مختارة من تلك المذكرة الصادرة عن اﻷمانة العامة، وسأحاول اﻹشارة إلى النقاط ذات الصلة. |
Los nombres se han distribuido a los puntos de entrada fronterizos pertinentes. | UN | عُممت الأسماء على نقاط المراقبة الحدودية المعنية. |
La Lista actualizada se envía a los puntos de control de fronteras tan pronto es recibida. | UN | ترسل القائمة المستكملة إلى نقاط الحدود بمجرد استلامنا لها. |
La lista es examinada periódicamente por una dependencia central y, de producirse cambios, éstos se transmiten a los puntos de entrada. | UN | تُدرس القائمة بانتظام في نقطة مركزية، وتُحال أي تغييرات تطرأ عليها إلى نقاط الدخول. |
Trabajos de construcción para evitar el acercamiento en línea recta de vehículos a los puntos de acceso e instalación de badenes en las vías del perímetro | UN | بناء للحيلولة دون الاقتراب في خط مستقيم إلى نقاط دخول العربات وإنشاء حدبات ضد السرعة داخل طرق المحيط |
Redirige todas las unidades a los puntos de control a lo largo del perímetro norte. | Open Subtitles | إنه تسريب أعد توجيه جميع الوحدات إلى نقاط التفتيش |
El PMA se encarga asimismo del transporte interno y la entrega de las partidas de alimento a los puntos generales de distribución en los países receptores, en los que también se está haciendo cargo gradualmente de la gestión de los almacenes. | UN | ويعني البرنامج أيضا بالنقل الداخلي وإيصال شحنات اﻷغذية إلى نقاط التوزيع الموسعة داخل البلدان المتلقية المعنية، حيث أخذ البرنامج أيضا يضطلع تدريجيا بمسؤولية إدارة المستودعات. |
Sin embargo, una vez iniciada la misión se decidió que solamente se llevarían a cabo las tareas más esenciales, tales como mejoras del acceso a los puntos de control y las torres de observación y el mejoramiento de las carreteras que rodeaban las instalaciones de las Naciones Unidas en Vukovar, Klisa y Erdut. | UN | وما أن بدأت البعثة أعمالها حتى تقرر القيام باﻷعمال اﻷساسية فحسب مثل تحسين طرق الوصول إلى نقاط التفتيش وإلى أبراج المراقبة، وتحسين الطرق المحيطة بمرافق اﻷمم المتحدة في فوكوفار ولكيسا وإردوت. |
La FAO sigue todas las operaciones desde la presentación de los contratos de distribución, a los puntos de distribución de las gobernaciones, e inspecciona constantemente los 43 puntos de distribución centrales y de las gobernaciones. | UN | وتتابع منظمة اﻷغذية والزراعة جميع المدخلات منذ إبرام العقود إلى أن يحدث التسليم إلى نقاط التوزيع في المحافظات، وتفتش باستمرار جميع نقاط التوزيع اﻟ ٣٤ المركزية والموجودة في المحافظات. |
Puede atenderse en gran medida a los puntos planteados por los gobiernos en sus observaciones escritas mediante declaraciones de interpretación. | UN | وقال إنه يمكن اﻹجابة إلى حد بعيد على النقاط التي أثارتها الحكومات في تعليقاتها المكتوبة من خلال بيانات تفسيرية. |
Exhorta a los oradores a limitarse a los puntos más destacados de sus declaraciones y a proporcionar de antemano el texto de las declaraciones más extensas. | UN | وحثت المتحدثين على الاقتصار على النقاط البارزة من بياناتهم وتقديم نُسخ من البيانات الكاملة للتوزيع. |
Exhorta a los oradores a que se limiten a los puntos destacados de sus declaraciones y proporcionen copias de las declaraciones extensas para que sean distribuidas. | UN | وحث المتكلمين على أن تقتصر بياناتهم على النقاط البارزة في بياناتهم وتقديم نُسخ من البيانات الأطول من أجل التوزيع. |
Creo que será posible hablar de ellos en un solo discurso y desearía hacer referencia a los puntos importantes de esa historia. | UN | وأعتقد أن من الممكن التطرق إليها في خطاب واحد أود أن أشير فيه إلى النقاط الهامة التي ينطوي عليها هذا التاريخ. |
Como Seychelles no comparte fronteras con otros países, los nombres de las personas designadas en la Lista se distribuyen normalmente a los puntos de entrada pertinentes, es decir, los puertos y aeropuertos. | UN | حيث أن سيشيل ليس لها حدود مشتركة مع بلدان أخرى، فإن الأسماء توزع عادة على نقاط الدخول ذات الصلة، أي الموانئ والمطارات. |
En cuanto a los puntos conexos, los procedimientos sobre horas extraordinarias y asistencia son claros y se aplican. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة فإن اﻹجراءات المتصلة بساعات العمل اﻹضافي وبالحضور إجراءات واضحة وتتبع. |
h) Las fuerzas serbias deben retirarse a los puntos desde los que no puedan atacar, hostigar o aterrorizar a la ciudad. | UN | )ح( ينبغي أن تنسحب القوات الصربية الى نقاط لا تستطيع منها مهاجمة أو تهديد أو ترويع البلدة. |
3. Según normas nacionales equivalentes a los puntos 1 ó 2 anteriores. | UN | 3 - أو أنها تعادل النقطتين 1 أو 2 أعلاه قياسا إلى المعايير الوطنية. |
Los desechos que contienen mercurio se deberán almacenar en condiciones de seguridad y se mantendrán aparte de los demás desechos hasta que sean llevados a los puntos o instalaciones de recogida o hasta que sean recogidos por los programas de devolución o los contratistas. | UN | وينبغي تخزين النفايات المحتوية على الزئبق تخزيناً آمناً، كما ينبغي إبقاؤها بعيداً عن غيرها من النفايات إلى حين جلبها إلى محطات أو مرافق تجميع النفايات أو التقاطها بواسطة القائمين على برامج الجمع أو المتعاقدين للقيام بهذه الأعمال. |
Por lo que se refiere a los puntos de abastecimiento de agua, se ha fijado un objetivo de 50.000 y ya funcionan 33.000. | UN | وفيما يتعلق بنقاط المياه فإن الهدف المقرر هو إنشاء ٠٠٠ ٥٠ نقطة مياه، وقد تم حتى اﻵن إنشاء ٠٠٠ ٣٣ نقطة مياه. |