Se están aplicando estrictas medidas de control administrativo para asegurar que el contenido del programa durante 1993 y 1994 corresponda a los recursos disponibles y proyectados. | UN | ويجري تطبيق ضوابط إدارية دقيقة لضمان توافق تعزيز البرنامج أثناء عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مع الموارد المتاحة والمتوقعة. |
Durante la etapa de expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz, el apoyo a las misiones terminadas se absorbió con cargo a los recursos disponibles. | UN | وخلال فترة توسع عمليات حفظ السلام، تم استيعاب دعم البعثات المنجزة في نطاق الموارد المتاحة. |
Como resultado de ello, las necesidades en efectivo de algunas de las operaciones actuales de mantenimiento de la paz han tenido que atenderse mediante créditos hechos con cargo a los recursos disponibles del Fondo de Reserva. | UN | ونتيجة لذلك، تطلبت تلبية الاحتياجات النقدية لعدد من عمليات حفظ السلام الاقتراض من الموارد المتاحة في الصندوق الاحتياطي. |
Además, el Comité ha señalado que los autores deben ejercer la diligencia debida para acogerse a los recursos disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة. |
La Comisión subraya que es preciso que los desembolsos se ajusten a los recursos disponibles. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة إلى كفالة تمشي المبالغ المسددة مع الموارد المتاحة. |
Hubo que ajustar el nivel de gastos para que correspondiera a los recursos disponibles previstos. | UN | ولذا فقد تعين تعديل مستوى الإنفاق لمراعاة الانخفاض المتوقع في الموارد المتاحة. |
Se informó a la Comisión de que esos servicios se financiarían con cargo a los recursos disponibles en el presupuesto del Tribunal. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هذه الخدمات ستمول من داخل الموارد المتاحة في ميزانية المحكمة. |
Recientemente hemos visto la adopción de mandatos más realistas y conformes a los recursos disponibles. | UN | فشهدنا مؤخرا اعتماد ولايات أكثر واقعية تتمشى مع الموارد المتاحة. |
Los gastos correspondientes se sufragarán, en la medida de lo posible con cargo a los recursos disponibles. | UN | وستُسَدّ الاحتياجات اللازمة، إلى الحدّ الممكن، من الموارد المتاحة. |
Se informó a la Comisión de que sólo uno de los tres miembros de la Junta informaba de gastos superiores a los recursos disponibles. | UN | وأعلمت اللجنة بأنه لم يبلغ عن تكاليف تتجاوز الموارد المتاحة إلا واحد من أعضاء المجلس الثلاثة. |
En el párrafo 5 se pide institucionalizar el equipo especial, con sujeción a los recursos disponibles. | UN | وتدعو الفقرة 5 تدعو إلى إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في حدود الموارد المتاحة. |
Se realizarán todos los esfuerzos posibles para sufragar las necesidades estimadas de 235.800 dólares con cargo a los recursos disponibles en la sección 23, Derechos humanos. | UN | وسيُبذل كل جهد لتغطية الاحتياجــات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان. |
Las necesidades para la primera reunión de la Conferencia de los Estados Partes se sufragaron con cargo a los recursos disponibles. | UN | وتمت تلبية الاحتياجات اللازمة للاجتماع الأول لمؤتمر الدول الأطراف من ضمن الموارد المتاحة. |
Se propone que esas necesidades se cubran con cargo a los recursos disponibles. | UN | ولكن يُقترح تغطية الاحتياجات من الموارد المتاحة. |
:: Asegurar que todas las personas que prestan cuidados tengan igual acceso a los recursos disponibles en todas las circunstancias; | UN | :: ضمان المساواة في الحصول على الموارد المتاحة لمقدمي لرعاية في جميع الظروف. |
Con sujeción a los recursos disponibles podrán celebrarse dos sesiones plenarias cada día con interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وستسمح الموارد المتاحة بعقد جلستين عامتين يوميا تُوفَّر لهما الترجمة الفورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Además, el Comité ha señalado que los autores deben ejercer la diligencia debida para acogerse a los recursos disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة. |
Por lo que atañe al funcionamiento del Grupo Consultivo y de su secretaría, se tendrá muy presente la necesidad de ceñirse a los recursos disponibles. | UN | وسوف يولى الاعتبار الواجب، فيما يتعلق بعمل الفريق وأمانته، للبقاء في حدود الموارد القائمة. |
En particular, el paso de una economía de planificación centralizada a una economía orientada al mercado, así como la respuesta humanitaria a las crecientes necesidades de socorro, han impuesto grandes exigencias a los recursos disponibles para la cooperación internacional. | UN | وقد أدى، على وجه الخصوص، الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد الموجه نحو السوق وكذلك الاستجابة اﻹنسانية لزيادة الاحتياجات ﻷغراض اﻹغاثة الى الضغط على الموارد المتوفرة للتعاون الدولي. |
Para tener acceso a los recursos disponibles se requiere la sensibilización y formación de los funcionarios y profesionales, al igual que un fuerte sector de ONG. | UN | ويتطلب الوصول إلى سبل الانتصاف توعية وتدريب الموظفين والمهنيين إلى جانب وجود قطاع قوي من المنظمات غير الحكومية. |
Al personal directivo superior debe brindarse periódicamente información completa relativa a los recursos disponibles. | UN | ويجب أن يقدم كبار الموظفين اﻹداريين بصورة منتظمة معلومات كاملة فيما يتعلق بالموارد المتاحة. |
Si no se contara con esos recursos, será necesario establecer prioridades para la aplicación de los distintos aspectos del programa de trabajo y reducirlo para que corresponda a los recursos disponibles. | UN | وفي حال عدم توافر هذه الموارد على المدى القريب، سيحتاج تنفيذ الجوانب المختلفة لبرنامج العمل إلى ترتيب أولويات بشأنها والنزول بها لكي تتواءم مع الموارد المتوافرة. |
45. El OSACT pidió a la secretaría que, con arreglo a los recursos disponibles, integrara los cuadros sobre UTS del FCI en el programa FCI en agosto de 2005 a más tardar, para que las Partes del anexo I pudieran presentar la información relativa a los inventarios en el 2006 utilizando un programa informático integrado. | UN | 45- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تدمج جداول نموذج الإبلاغ الموحد بشأن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ضمن تقرير نموذج الإبلاغ الموحد بحلول شهر آب/أغسطس 2005، إذا توفرت الموارد اللازمة لذلك، بهدف تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول من تقديم معلومات عن قوائم الجرد في عام 2006 باستخدام البرامجيات المتكاملة. |
El Gobierno mantenía su compromiso de lograr el acceso equitativo a los bienes y servicios, especialmente para sus ciudadanos pobres, vulnerables y con discapacidad, con sujeción a los recursos disponibles. | UN | وقالت إنها لا تزال على التزامها بتحقيق الإنصاف في فرص الحصول على السلع والخدمات، خاصةً للمواطنين الفقراء والضعفاء و " ذوي القدرات المختلفة " ، في حدود ما يتوفر لديها من موارد. |