Algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. | UN | حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم. |
Con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejan los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas impagadas y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables de las Naciones Unidas que estén vigentes a la fecha de presentación de los estados; | UN | وفيما يتعلق بهذه العملات، تظهر البيانات المالية قيم النقدية، والاستثمارات، والتعهدات المالية غير المسددة، وحسابات القبض والدفع الجارية بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة إلى دولار الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ تقديم البيانات؛ |
Ese tipo de cambio para el presupuesto resultó ser más parecido a los tipos de cambio reales mensuales para 2009 y 2010. | UN | وقد تبين أن سعر الصرف في الميزانية كان مقارباً لأسعار الصرف الشهرية الفعلية لعامي 2009 و2010. |
Conversión de los créditos para el primer año, de los tipos de cambio de 1994 a los tipos de cambio de 1995 | UN | تحويل اعتماد السنة اﻷولى من أسعار صرف عام ١٩٩٤ إلى أسعار صرف عام ١٩٩٥ ٢٠٠ ٨٩٧ ٢٠ |
Uno de los principales objetivos era permitir que los precios de los factores reflejasen la escasez de los recursos, y de ahí la importancia concedida, entre otras cosas, a los tipos de cambio y a las tasas de interés. | UN | ومن أهدافها اﻷساسية المساعدة على أن تعكس أثمان عوامل الانتاج مدى ندرة الموارد، ومن ثم كان التأكيد بين أمور أخرى، على أسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
Esta verdad fundamental apunta a los tipos de obligaciones, tanto positivas como negativas, de los gobiernos para con sus ciudadanos. | UN | وتشير هذه الحقيقة الأساسية إلى أنواع الالتزامات الإيجابية والسلبية على حد سواء التي تتعهد بها الحكومات إزاء مواطنيها. |
En 1993, formuló directrices que facilitaron la tarea de la Comisión de Cuotas, especialmente en lo que respecta a los tipos de cambio. | UN | وفي عام ١٩٩٣ كانت اللجنة قد وضعت مبادئ توجيهية تساعد على تحقيق مهمتها، ولا سيﱠما فيما يتعلق بأسعار الصرف. |
Tal vez convendría limitar la exclusión a los tipos de pólizas de seguros que en la práctica sirvieran de instrumentos de inversión. | UN | وربما ينبغي أن يقتصر الاستبعاد على أنواع وثائق التأمين التي تعتبر فعلا أدوات استثمارية. |
Esto mismo se aplica a los tipos de seguros ofrecidos. | UN | وينطبق هذا القول على أنواع المنتجات. |
Esto se aplica en particular a los tipos de contratos mencionados en el párrafo anterior. | UN | وينطبق هذا بصورة خاصة على أنواع العقود المذكورة في الفقرة السابقة . |
Con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejan los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas impagadas y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables de las Naciones Unidas que estén vigentes a la fecha de presentación de los estados; | UN | وفيما يتعلق بهذه العملات، تُظهر البيانات المالية مبالغ النقدية، والاستثمارات، والتبرعات المعلنة غير المسددة، وحسابات القبض والدفع الجارية بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة إلى دولار الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ تقديم البيانات؛ |
Con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejarán los fondos en efectivo, las inversiones y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables de las Naciones Unidas que estén vigentes en la fecha de los estados. | UN | وفيما يتعلق بهذه العملات، تتضمن البيانات المالية معلومات عن النقدية والاستثمارات والحسابات الجارية المستحقة القبض والمستحقة الدفع بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة، بعد تحويلها إلى دولار الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ إعداد البيانات. |
Con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejan los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas impagadas y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables de las Naciones Unidas que estén vigentes a la fecha de presentación de los estados; | UN | وفيما يتعلق بهذه العملات، تُظهر البيانات المالية مبالغ النقدية، والاستثمارات، والتبرعات المعلنة غير المسددة، وتُحوَّل حسابات القبض والدفع الجارية بعملات غير دولار الولايات المتحدة، إلى دولار الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في تاريخ تقديم البيانات. |
Las cuentas que se mantienen en otras monedas se convierten a dólares de los Estados Unidos en la fecha de la transacción, a los tipos de cambio establecidos por el Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | أما الحسابات الممسوكة بعملات أخرى فتُحول إلى دولارات الولايات المتحدة وقت إجراء المعاملة وفقا لأسعار الصرف التي يقررها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
ii) Se han presupuestado los costos estimados de los sueldos del personal de contratación nacional que están basados en las monedas nacionales teniendo en cuenta las previsiones del Banco Mundial para 2011 relativas a los tipos de cambio para esas monedas; | UN | ' 2` وضعت في الميزانية تقديرات لتكاليف مرتبات الموظفين الوطنيين تستند إلى العملة المحلية، مع مراعاة توقعات البنك الدولي لأسعار الصرف للعملة المحلية في عام 2011؛ |
Aunque en 2009 el objetivo no llegó a alcanzarse debido en gran parte a los tipos de cambio de divisas, la base de donantes sí aumentó, lo que supone un logro en un año marcado por las dificultades financieras. | UN | وبينما لم يتحقق بالكامل الهدف المحدد لعام 2009، وهو ما يعزى أساسا إلى أسعار صرف العملات، فقد اتسعت قاعدة المانحين، وهو في حد ذاته إنجاز في سنة شهدت ضائقة مالية. |
Se dio prioridad inicialmente a los tipos de depósito y a la reducción de la aplicación de tipos preferenciales, en especial a favor del sector público, sobre todo en Egipto y Jordania. | UN | وكان التركيز في البداية منصبا على أسعار الودائع وعلى تقليص نطاق الأسعار التفضيلية، خصوصا بالنسبة إلى القطاع العام، ولا سيما في مصر والأردن. |
Tras señalar que el tema de la prostitución fue un tabú en su país hasta hace poco tiempo, dice que se ha hecho un filme documental con entrevistas a prostitutas y referencias a los tipos de preguntas que formula el Comité. | UN | وبعد أن لاحظت أن الدعارة كانت من المواضيع المحرّمة في بلدها حتى وقت قريب، قالت إنه تم إعداد فيلم وثائقي يتضمن لقاءات مع البغايا وإشارات إلى أنواع الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
En cuanto a los tipos de cambio, los miembros pagan las consignaciones en dólares de los Estados Unidos y euros, por medio de la determinación de un sistema de pago de las cuotas en dos monedas. | UN | فيما يتعلق بأسعار الصرف، يدفع الأعضاء المخصصات بدولارات الولايات المتحدة واليورو حسب تحديد الأنصبة المقررة المجزأة. |
Asimismo está de acuerdo con la Comisión de Cuotas en que los datos sobre ingresos deben convertirse de una moneda a otra a los tipos de cambio del mercado y está de acuerdo en mantener en examen la cuestión de la utilización de los tipos de cambio ajustados en función de los precios. | UN | وقال إن وفد بلده يتفق مع لجنة الاشتراكات بأنه ينبغي تحويل بيانات الدخل حسب أسعار الصرف السائدة في السوق، ويوافق على إبقاء أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق قيد الاستعراض. |
El intercambio periódico de información dentro de los regímenes de control de las exportaciones sirve para actualizar en forma oportuna y continua la información relativa a las actividades de terroristas o grupos de terroristas, así como a los tipos de armas que les interesan. | UN | ويسهم التبادل المنتظم للمعلومات داخل نظم مراقبة الصادرات في التحديث المستمر للمعلومات المتصلة بأنشطة الإرهابيين والجماعات الإرهابية وفي دقة موعد تحديث هذه المعلومات، فضلا عن أنواع الأسلحة التي تهمها. |
El monto medio de los préstamos es de 75 a 100 dólares, con intereses a los tipos comerciales. | UN | ومعدل القرض هو ٧٥ - ١٠٠ دولار، وتحسب الفائدة على أساس أسعار الفائدة التجارية. |
Pero tienes a los tipos equivocados. | Open Subtitles | لكنكِ حصلتِ على الرجال الخاطئون. |
La reducción de 1998 se atribuye a los tipos de cambio desfavorables y a que un donante dejó de aportar contribuciones básicas. | UN | ويرجع الانخفاض عن مستوى عام 1998 إلى وجود أسعار صرف معاكسة إلى جانب انسحاب أحد المانحين من عملية توفير تمويل أساسي. |
41. En el nuevo cálculo de los costos, se han efectuado ajustes para que las consignaciones revisadas y las variaciones de recursos propuestas estén en consonancia con los precios del bienio 2002-2003 a los tipos de cambio aplicables. | UN | 41 - وفيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف، ينبغي إدخال تعديلات لكي تتماشى الاعتمادات المنقحة والتغييرات المقترحة في الموارد مع أسعار الفترة 2002-2003، وفقا لأسعار الصرف المعمول بها. |
Sin embargo, en algunas reclamaciones ciertas partidas de gastos se presentaron en otras monedas y se convirtieron en dólares de los EE.UU. a los tipos especificados. | UN | غير أن بعض العناصر التي تدخل في النفقات في بعض المطالبات قدمت بعملات أخرى وحُوّلت إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار صرف محددة. |
Sólo haz como si te interesara lo que dice. a los tipos les encanta eso. | Open Subtitles | فقط أجعل نفسك مهتماً بما يقول فالرجال يحبوا هذا كثيراً |