ويكيبيديا

    "a los trabajadores del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للعاملين في
        
    • على العاملين في
        
    • على العمال في
        
    • للعمال في
        
    • لتشمل العاملين في
        
    • من أصحاب المهارة
        
    • بالعاملين في
        
    • يتقاضى العمال في
        
    • على الخدم في
        
    • عمال الخدمة
        
    • أفراد القوات بممتهني
        
    • لعامليها في موقع
        
    :: Prestar apoyo a los trabajadores del sector no estructurado, en particular protección social y jurídica y representación de sus intereses UN :: توفير الدعم للعاملين في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك التغطية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية وسماع صوتهم.
    Esta rejilla asigna a los trabajadores del sector financiado por el presupuesto un grado comprendido entre 1 y 22, según sus obligaciones y conocimientos prácticos. UN ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم.
    Ese proyecto establece medidas análogas aplicables a los trabajadores del sector público. UN وينص مشروع القانون هذا على تدابير مماثلة تنطبق على العاملين في القطاع العام.
    La Ley VII, complementada por diversas normas subsidiarias, establece los deberes de los empleadores y los trabajadores en relación con la higiene y seguridad del trabajo y se aplica tanto a los trabajadores del sector privado como del sector público. UN فالقانون السابع هذا، الذي كمله عدد من التشريعات الفرعية، يبيّن واجبات أرباب العمل والعاملين فيما يتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين، وينطبق على العاملين في كلا القطاعين العام والخاص.
    Estas mismas disposiciones se aplican a los trabajadores del sector público. UN وتسري الأحكام ذاتها على العمال في القطاع الحكومي.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    El objetivo de proporcionar un trabajo digno concierne tanto a los trabajadores del mar como a los trabajadores de la tierra. UN والهدف المتمثل في توفير عمل شريف هو هدف هام للعاملين في البحر بنفس قدر أهميته بالنسبة للعاملين في البر.
    Las autoridades municipales están facultadas para otorgar un permiso a los trabajadores del sexo y lo conceden con gran facilidad. UN والسلطات البلدية لها صلاحية إصدار ترخيص للعاملين في المجال الجنسي وهي تصدر هذا الترخيص بسهولة كبيرة.
    Promover materiales de capacitación para educar a los trabajadores del sector de la salud; UN ' 7` توفير مواد تدريبية للعاملين في مجال الصحة؛
    Gasto total necesario para ofrecer una garantía de empleo a los trabajadores del sector informal en algunos países de Asia y el Pacífico UN مجموع النفقات اللازمة لتوفير ضمان بالعمل للعاملين في القطاع غير الرسمي في مجموعة مختارة من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La aplicación de este artículo de la Ley de educación garantizará a los trabajadores del sector de la educación un nivel adecuado de bienestar, que les permitirá alcanzar su pleno desarrollo físico y espiritual. UN وسوف يضمن تطبيق هذه المادة للعاملين في مجال التعليم مستوى ملائماً من الرفاه يسمح لهم بتنمية قدراتهم الجسدية والروحية بالكامل.
    En los países que cuentan sólo con regímenes limitados, las pensiones y la seguridad social abarcan principalmente a los trabajadores del sector privado estructurado, a los funcionarios públicos, a las personas de edad discapacitadas y a los retirados. UN أما في البلدان ذات المخططات المحدودة، فإن تغطية المعاشات التقاعدية أو الضمان الاجتماعي تتوافر أساسا للعاملين في القطاعات الخاصة المنظمة وللموظفين الحكوميين ولكبار السن المعوقين وقدامى المحاربــين.
    También se aplica a los funcionarios de la administración pública, así como a los trabajadores del sector marítimo y de la agricultura, a quienes se aplican disposiciones especiales además de la legislación laboral común. UN ويطبق القانون أيضا على الموظفين المدنيين، وكذلك على العاملين في القطاعين البحري والزراعي، اللذين يخضعان لأحكام خاصة، بمعزل عن تشريعات العمل العامة.
    La organización United Farm Workers of America (UFW) informa periódicamente de residuos excesivos de medicamentos en el ganado que ponen en peligro a los trabajadores del sector agrario. UN وتُعد منظمة عمال المزارع المتحدين بأمريكا تقارير منتظمة عن مخلفات الإفراط في استخدام العقاقير في مجال تربية الماشية، التي تشكل خطورة على العاملين في المزارع.
    Si bien la mayoría de las normas laborales internacionales son aplicables a los trabajadores del sector no estructurado de la economía, su aplicación por países que carecen de capacidad para hacerlo es a menudo deficiente o inexistente. UN وبينما تنطبق معظم معايير العمل الدولية على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، كثيرا ما يتسم إنفاذ هذه المعايير من جانب بلدان عاجزة عن ذلك بالضعف أو ينعدم تماما.
    79. Esa ley se aplica a los trabajadores del sector privado. UN 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص.
    Es digno de señalarse aquí que ya se decidió considerar a todos los trabajadores del sector público como funcionarios, aplicándoles las mismas prerrogativas y derechos que corresponden a los demás funcionarios, y ello se ha hecho con el fin de equipararlos en sus derechos, quedando bien entendido que esta disposición no afecta a los trabajadores del sector privado ni a su capacidad de afiliación a los sindicatos, que operan con toda normalidad. UN وهنا تجدر الاشارة الى أنه سبق وأن تقرر اعتبار جميع العمال في القطاع الحكومي موظفين تنطبق عليهم نفس الامتيازات والحقوق التي تنطبق على زملائهم الموظفين اﻵخرين وذلك بهدف مساواتهم في الحقوق. علما بأن هذا الاجراء لم يؤثر على العمال في القطاع الخاص وانخراطهم في نقاباتهم التي تعمل بصورة طبيعية.
    Además, se está haciendo un nuevo hincapié en atender a los trabajadores del sector industrial no estructurado y organizarlos. UN ويجري أيضا في الوقت الراهن بتوجيه الاهتمام من جديد نحو الوصول للعمال في القطاع الصناعي غير الرسمي وتنظيمهم.
    Las transferencias sociales deben convertirse en un instrumento esencial de desarrollo basado en la solidaridad y deben extenderse gradualmente a los trabajadores del sector informal. UN وينبغي أن تصبح التحويلات الاجتماعية وسيلة إنمائية أساسية قائمة على التضامن كما ينبغي توسيع نطاقها تدريجيا لتشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    En la transferencia de conocimientos, se pide a los trabajadores del conocimiento que transmitan su saber a los demás o que ayuden al organismo de la competencia a sintetizarlo y codificarlo. UN وفي عمليات نقل المعارف، يُطلب من أصحاب المهارة المعرفية نقل معارفهم إلى الآخرين أو تيسير بلورة وتدوين ما يعرفونه في وكالات المنافسة.
    Fallo relativo a los trabajadores del Instituto Al-Hassan Ibn Al Haithem UN الحكم المتعلق بالعاملين في معهد الحسن بن الهيثم.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique la Ley que aprueba las normas de promoción del sector agrario (Nº 27360) para garantizar que a los trabajadores del sector de las exportaciones agrícolas no se les pague un sueldo inferior al salario mínimo nacional, no se les exija cumplir un horario laboral excesivo y se les indemnice en caso de despido improcedente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون النهوض بالزراعة (القانون رقم 27360) بهدف ضمان أن يتقاضى العمال في قطاع الصادرات الزراعية أجوراً لا تقل قيمتها عن الحد الأدنى للأجور، وألا يطلب منهم العمل لساعات مفرطة الطول، وأن يحصلوا على تعويض في حال فصلهم المجحف عن العمل.
    105. El Comité recomienda que se enmiende el Código de Trabajo para que se aplique a los trabajadores del servicio doméstico, incluidos los migrantes, o que se aprueben nuevas leyes para protegerlos. UN توصي اللجنة بأن يجري تعديل قانون العمل كي ينطبق على الخدم في المنازل، بمن فيهم الخدم المهاجرون، أو اعتماد قانون جديد يوفر لهم الحماية.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para extender la plena protección a todos los trabajadores migrantes, en particular a los trabajadores del hogar. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير حماية كاملة للعمال المهاجرين كافة، ولا سيما عمال الخدمة المنزلية.
    6. Fácil acceso a los trabajadores del sexo en las cercanías de los campamentos y los lugares que frecuentan cuando están de licencia. UN 6 - سهولة اتصال أفراد القوات بممتهني البغاء الموجودين بالقرب من مواقع المعسكرات والأماكن التي يرتادونها بعد ساعات العمل.
    379. Geoinženjering pide una indemnización de 185.372 dólares de los EE.UU. por los salarios pagados a los trabajadores del Proyecto después de la invasión y por las sumas que destinó a costear las comidas de esos trabajadores. UN ٩٧٣- تطلب شركة Geoinženjering تعويضاً قدره ٢٧٣ ٥٨١ دولاراً عن اﻷجور المدفوعة لعامليها في موقع المشروع بعد الغزو وعن تكاليف إطعامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد