Se ha mejorado el sistema de correo telefónico prestando mejores servicios a los usuarios. | UN | وتم تحديث نظام البريد الصوتي بتوفير المزيد من خدمات البريد الصوتي للمستعملين. |
La finalidad del satélite es ofrecer servicios de televisión digital a los usuarios de todos los Estados Unidos; | UN | والمقصود من الساتل هو أن يوفر خدمات التلفزة الرقمية للمستعملين في جميع أنحاء الولايات المتحدة؛ |
Además, el sistema ofrece a los usuarios poderosos instrumentos analíticos y funciones de búsqueda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر هذا النظام للمستخدمين وظائف بحث وأدوات تحليلية متطورة. |
El programa que ofrece a los usuarios todas esas libertades es un software libre. | UN | وعندما يوفر برنامج كل هذه الحريات للمستخدمين فإنه يدخل ضمن البرمجيات الحرة. |
Supervisa la prestación de servicios de apoyo técnico a los usuarios para asegurar que sea eficiente y oportuna y controla el funcionamiento y el mantenimiento del equipo de computadoras. | UN | ويتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم التقني بشكل كفء وفي الوقت المناسب إلى المستعملين ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب. |
La distribución de esos artículos a los usuarios finales ha abarcado una superficie de riego total de 2.500 hectáreas. | UN | ووزعت هذه المعدات على المستعملين النهائيين، مغطية بذلك ري منطقة بلغ إجمالي مساحتها ٥٠٠ ٢ هكتار. |
La UNMIK prestó servicios seguros de transmisión de voz y datos a los usuarios de la UNMIK y apoyó y mantuvo: | UN | قدمت البعثة خدمات إيصال البيانات واتصالات الصوت بشكل آمن إلى المستخدمين بالبعثة، وأدت خدمات دعم وصيانة لما يلي: |
Una vez realizada la investigación se presentará a los usuarios en el Centro de Documentación de la Dirección General. | UN | وبعد إنجاز البحث، سيُعرض على المستخدمين في مركز التوثيق التابع للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها. |
Los científicos del Servicio Geológico visitarán a los usuarios para determinar las necesidades de planificación futuras. | UN | وسيقوم علماء الدائرة بزيارات للمستعملين لتحديد احتياجاتهم التخطيطية المقبلة. |
Además, es el encargado general de impartir capacitación a los usuarios, prestar asesoramiento sobre programas de computación y verificar el funcionamiento de dichos programas. | UN | ويضطلع أيضا بمسؤولية عامة عن توفير التدريب والمشورة للمستعملين بشأن تطبيقات برامج الحاسوب وعن استعراض أداء هذه البرامج. |
Este texto refundido permitiría a los usuarios disponer de una visión completa de toda la información sobre las prácticas del Consejo de Seguridad que figura en ambas publicaciones. | UN | ومن شأن هذا اﻹدماج أن يوفر للمستعملين عرضا كاملا لجميع المعلومات بشأن ممارسات مجلس اﻷمن الواردة في كلا المنشورين. |
5. Recuperción de información y apoyo a los usuarios | UN | استرجاع المعلومات وتقديم الدعم للمستعملين |
Proporciona a los usuarios una amplia e importante colección de documentos sobre refugiados e información jurídica y sobre el país de origen. | UN | فهو يوفر للمستخدمين مجموعة عريضة من المطبوعات المتصلة باللاجئين ومعلومات قانونية وأخرى تتعلق ببلدان المنشأ. |
El uso experimental del prototipo permite a los usuarios determinar los aspectos positivos y negativos del sistema. | UN | ويتيح اختبار النموذج اﻷولي للمستخدمين تحديد ما الذي يفضلونه وما الذي لا يفضلونه في النظام. |
Algunas Partes han impuesto cargos o la obtención de permisos a los usuarios con el fin de limitar las emisiones de azufre. | UN | وشرعت بعض اﻷطراف في فرض رسوم أو تراخيص للمستخدمين من أجل الحد من انبعاثات الكبريت. |
Esos incentivos deberían proporcionar pruebas positivas a los usuarios de que se obtendrían beneficios al mejorar la vigilancia. | UN | وينبغي أن تعطي هذه المبادرات إشارات إيجابية إلى المستعملين بأن من شأن تحسين رعاية الغابات أن يجلب فوائد. |
La distribución del sistema a los usuarios podría comenzar, con carácter experimental, en 1994. | UN | ومن المقرر البدء بتوزيع النظام بصورة تجريبية على المستعملين النهائيين في عام ١٩٩٤. |
Este “primer borrador” experimental de escala reducida se prepara rápidamente y a un bajo costo y se proporciona a los usuarios para que lo ensayen. | UN | ويجري تصميم هذا النموذج اﻷولي التجريبي المتدرج بصورة سريعة وغير مكلفة، ثم يقدم إلى المستخدمين لاختباره. |
El primer instrumento para reducir los residuos es el cobro de cuotas a los usuarios. | UN | وأهم وسيلة لتقليل النفايات هي فرض رسوم على المستخدمين. |
Se pretende ofrecer a los usuarios un único punto de acceso al sistema informático de los seis puertos. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في توفير منفذ موحد لمستعملي هذه الموانئ الست جميعها إلى نظم حواسيبها. |
Por último, es necesario intensificar la labor para asegurar que la difusión de información sea eficiente y proporcionar la capacitación necesaria a los usuarios de dicha información. | UN | وأخيراً، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل ضمان كفاءة نشر المعلومات، وتوفير التدريب الضروري لمستخدمي هذه المعلومات. |
B. Eficiencia y eficacia de las medidas para llegar a los usuarios finales de los recursos naturales | UN | كفاءة وفعالية التدابير المتعلقة بالوصول إلى مستخدمي الموارد الطبيعية النهائيين |
Se debe seguir examinando, con la participación de la Quinta Comisión, la cuestión de cobrar derechos a los usuarios. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي إجراء مزيد من الدراسات حول مسألة استيفاء رسوم من المستعملين بمشاركة اللجنة الخامسة. |
Por otra parte, a partir de 1995, el programa nacional proporcionaba gratuitamente a los usuarios todos los servicios de planificación de la familia. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ أيضا، يقوم البرنامج الوطني بتوفير جميع خدمات تنظيم اﻷسرة للمستفيدين. |
Durante todo el período se ha prestado suficiente apoyo a los usuarios del SIIG. | UN | وتم تقديم الدعم الكافي طوال الفترة إلى مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
El cobro de cargos a los usuarios presenta ventajas y desventajas prácticas. | UN | وللتغيرات التي تطرأ على المستفيدين مزايــا عملية ومضار في أن معا. |
Estas armas dirigidas antitanque proporcionan a los usuarios una mayor capacidad de detección del objetivo. | UN | 137 - وتتيح هذه الأسلحة الموجهة المضادة للدبابات لمستخدميها قدرات محسنة لاستحواذ الهدف. |
Se informará a los usuarios autorizados de este número, que es confidencial. | UN | وسيبلّغ المستعملون المصرح لهم برقم ذلك الهاتف، وهو رقم سري. |