ويكيبيديا

    "a más de la mitad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر من نصف
        
    • بأكثر من النصف
        
    • إلى أكثر من النصف
        
    • ما يزيد عن نصف
        
    • بأكثر من نصف
        
    • لأكثر من نصف
        
    • يزيد على نصف
        
    • لما يربو على نصف
        
    • لما يزيد عن نصف
        
    La Oficina, junto con otros organismos interesados, logró reunir a más de la mitad de ellos con sus familias en el plazo de 24 horas. UN وقد تمكنت المفوضية، هي وفعاليات معنية أخرى، من إعادة جمع شمل أكثر من نصف هؤلاء مع أسرهم خلال ٤٢ ساعة.
    El ACNUR, junto con otros organismos interesados, logró reunir a más de la mitad de ellos con sus familias en el plazo de 24 horas. UN وقد تمكنت المفوضية، هي وفعاليات معنية أخرى، من إعادة جمع شمل أكثر من نصف هؤلاء مع أسرهم خلال ٤٢ ساعة.
    Dijo también que ya se habían resuelto las reclamaciones correspondientes a más de la mitad de la superficie terrestre de Nueva Zelandia, incluida la mayor parte de la Isla del Sur. UN وقال أيضاً إنه تمت بالفعل تسوية مطالبات تغطي أكثر من نصف بر نيوزيلندا، بما فيه الجزء الأكبر من الجزيرة الجنوبية.
    Alcanzamos el primer objetivo de desarrollo del Milenio 10 años antes de lo previsto, al reducir a más de la mitad la extrema pobreza en nuestro país. UN وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف.
    Hacia 1995 el turismo había declinado a más de la mitad de su contribución de 1993-1994. UN وبحلول عام 1995 انخفضت مساهمة السياحة إلى أكثر من النصف في الفترة 1993/1994.
    A estos actos han asistido más de 100 personas, mientras que en las comparecencias ante los medios de comunicación, incluidos varios programas de radio y televisión nacionales, han permitido acceder a más de la mitad de la población de Bosnia y Herzegovina. UN وقد شملت هذه الفعاليات ما يزيد عن مائة شخص بينما بلغت حالات الظهور في وسائل الإعلام، بما فيها عدة مقابلات مع المذيعين الوطنيين، ما يزيد عن نصف سكان البوسنة والهرسك.
    Se han solucionado las reclamaciones relativas a más de la mitad de la superficie de las tierras de Nueva Zelandia. UN ولقد تمت تسوية المطالبات بأكثر من نصف مساحة أراضي نيوزيلندا.
    En Argelia, los niños, que representan a más de la mitad de la población, son objeto de interés constante y preponderante por parte del Estado. UN ويشكِّل الأطفال فـي الجزائــر، حيث يمثِّلون أكثر من نصف سكانها، شاغلا ثابتا ورئيسيا للدولة.
    Este Instituto es la mayor institución aseguradora de Grecia y protege a más de la mitad de la población del país. UN وهو أكبر تنظيم للتأمين في اليونان ويقدم الحماية إلى أكثر من نصف السكان في البلاد.
    Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. UN وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو.
    De hecho, a lo largo de toda Asia, desde el Estrecho de Bering hasta el Golfo, un anciano continente que engloba a más de la mitad de la población mundial se agita de nuevo. UN والحق، إنه في كل أنحاء آسيا، من ممر بيرنج إلى الخليج، هناك قارة قديمة تضم أكثر من نصف سكان العالم تتحرك مجددا.
    China ha firmado más de 300 acuerdos de cooperación o planes de ejecución en materia de salud con 89 países que conciernen a más de la mitad de los países del mundo. UN وقد وقعت الصين أكثر من 300 اتفاقية للتعاون الصحي أو خطة للتنفيذ مع 89 بلدا، تشمل أكثر من نصف دول العالم.
    Seguimiento: no se hace seguimiento a más de la mitad de los niños seropositivos después de las pruebas de detección. UN المتابعة: لا تجري متابعة أكثر من نصف الأطفال المصابين بالفيروس في أعقاب الاختبار.
    En conjunto, sus redes tienen posibilidades de llegar a más de la mitad de la población. UN وتمتلك شبكات هذه الجماعات معا إمكانية الوصول إلى أكثر من نصف سكان البلد؛
    El continente africano acoge a más de la mitad de los desplazados internos del mundo. UN وأضاف أن القارة الأفريقية هي موطن أكثر من نصف الأشخاص النازحين داخليا في العالم.
    Desde 1991 hemos reducido a más de la mitad el porcentaje de niños de 5 años que tienen bajo peso para su edad. UN ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم.
    Paralelamente, el número de países con una tasa global de fecundidad de cinco o más hijos por mujer se redujo a más de la mitad durante el mismo período. UN وبالتوازي مع ذلك، انخفضت نسبة البلدان التي يبلغ فيها إجمالي معدل الخصوبة 5 أطفال أو أكثر لدى المرأة الواحدة بأكثر من النصف خلال فترة الـ 30 سنة المذكورة.
    La tasa de mortalidad materna se ha reducido a más de la mitad entre el período 1993-1995 y 2005, pasando de 985 a 450 por cada 100.000 nacidos vivos. UN وقد انخفض معدل الوفيات النفاسية إلى أكثر من النصف بين الفترة 1993-1995 والفترة 2005-2006، فأصبح 450 حالة وفاة لكل 000 100 امرأة بعد أن كان 985 حالة لكل 000 100 امرأة.
    Al mismo tiempo, la emergencia silenciosa de la pobreza, la enfermedad y la desnutrición seguían afectando a más de la mitad de la población, con lo cual el año 1992 resultó doblemente difícil para los pobres de los países asolados por la sequía y los conflictos. UN ويلاحظ، في نفس الوقت، أن الطوارئ المغفلة من قِبَل وسائط الاعلام والمتصلة بالفقر والمرض ونقص التغذية قد استمرت في التأثير على ما يزيد عن نصف السكان، مما جعل عام ١٩٩٢ شديد الوطأة بالنسبة للفقراء في بلدان الجفاف والصراع.
    Se prevé que los gastos militares mundiales serán muy superiores a los que se registraron en el período de la guerra fría, y alcanzarán la increíble cifra de 1 billón de dólares, en una época en que el hambre y la pobreza siguen asolando a más de la mitad de la población mundial. UN ومن المتوقع أن يتجاوز الإنفاق العسكري سجل عصر الحرب الباردة، وأن يصل إلى حد ترليون دولار الذي لا يصدق، في وقت لا يزال فيه الجوع والفقر يفتكان بأكثر من نصف سكان العالم.
    Habida cuenta de que la región de Asia y el Pacífico alberga a más de la mitad del género humano y es cuna de antiguas civilizaciones y religiones, en Indonesia consideramos que debería tener más puestos en el Consejo. UN وبما أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ وطن لأكثر من نصف عدد الجنس البشري، ومهد للحضارات العريقة والأديان، فإننا في إندونيسيا نرى ضرورة أن تحتل عددا أكبر من المقاعد في المجلس.
    Los efectos de la prolongada guerra civil se han exacerbado debido a la aguda pobreza que ahora afecta a más de la mitad de la población, pobreza que ha sustituido a la guerra como amenaza fundamental a la seguridad. UN وقد ضاعف من أثر الحرب اﻷهلية الطويلة اﻷمد، انتشار الفقر الذي يؤثر حاليا فيما يزيد على نصف السكان، والذي حل محل الحرب بوصفه التهديد الرئيسي لحالة اﻷمن.
    Gracias a las compras con cargo a fondos para programas del UNICEF y a través de los servicios de adquisición para los gobiernos y las agencias donantes, el UNICEF suministra vacunas a más de la mitad de los niños del mundo. UN فمن خلال المشتريات التي تتم بأموال برامج اليونيسيف، وعن طريق خدمات مشتريات الحكومات والوكالات المانحة، توفر اليونيسيف اللقاحات لما يربو على نصف أطفال العالم.
    Las montañas, que ocupan casi la cuarta parte de la superficie terrestre, alojan alrededor del 12% de la población mundial y proporcionan bienes y servicios esenciales a más de la mitad de la humanidad. UN وتغطي الجبال نحو ربع مساحة اليابسة في العالم، ويقطنها زهاء 12 في المائة من سكان العالم، وتوفر السلع والخدمات الأساسية لما يزيد عن نصف البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد