ويكيبيديا

    "a manifestarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التظاهر
        
    • في الاحتجاج
        
    • في الظهور
        
    • إلى التظاهر
        
    • للتظاهر
        
    • في تنظيم المظاهرات
        
    • بالظهور
        
    Las OP se han utilizado gradualmente con fines partidistas, especialmente para impedir que los oponentes ejerzan su derecho constitucional a manifestarse pacíficamente. UN فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي.
    En una democracia, el derecho a manifestarse en contra no puede extenderse hasta tal punto que inhiba el ejercicio del derecho a manifestarse. UN ففي النظام الديمقراطي، لا يجوز أن يمتد الحق في تنظيم المظاهرات المضادة ليشمل كبح ممارسة الحق في التظاهر.
    Las personas tenían derecho a manifestarse e investigar abusos de los derechos humanos, pero había que respetar ciertas normas. UN ويتمتع السكان بالحق في التظاهر وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، ولكن هناك قواعد في هذا الشأن.
    Ejercer el derecho a manifestarse contra las políticas públicas o las actividades del Estado es una forma eficaz de participación en una democracia. UN 24 - تشكل ممارسة الحق في الاحتجاج على السياسات العامة أو إجراءات الدولة طريقة فعالة للمشاركة الديمقراطية.
    El problema del desempleo ha sido muy grave en las economías avanzadas, y la inflación comienza a manifestarse en las economías en desarrollo. UN ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية.
    Sea como fuere, si el Gobierno quiere alentar a la sociedad civil a movilizarse, debería garantizar el derecho a manifestarse y garantizar la protección de las personas que lo hacen. UN وعلى كل، إذا أرادت الحكومة تشجيع المجتمع المدني على المشاركة، فينبغي لها العمل على كفالة الحق في التظاهر وتأمين حماية الأشخاص الذين يمارسون هذا الحق.
    Toda persona tiene derecho a manifestarse sin necesidad de contar con una autorización previa de las autoridades públicas. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    Pidió a Siria que crease las condiciones necesarias para poner fin a la violencia y a la represión y que garantizase el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, particularmente el derecho a manifestarse. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    Además, es incompatible con su derecho a expresar libremente, de forma pacífica, sus creencias religiosas y opiniones políticas, así como con su derecho a manifestarse pacíficamente. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتعارض مع حقها في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن معتقداتها الدينية وآرائها السياسية ومع حقها في التظاهر السلمي.
    Los representantes de la comunidad internacional se han mostrado partidarios del derecho de los ciudadanos a manifestarse, si bien han dejado claro que las protestas deben ser pacíficas. UN ودعم ممثلو المجتمع الدولي حق المحتجين في التظاهر موضحين في الوقت نفسه أن الاحتجاجات يجب أن تكون سلمية.
    El propio Presidente ha reconocido el derecho de los estudiantes a manifestarse y a protestar y la policía ha tratado de proteger a los manifestantes contra los ataques de los grupos de vigilantes. UN ولقد أقر رئيس الجمهورية نفسه بحق الطلاب في التظاهر والاحتجاج وحاولت الشرطة حماية المتظاهرين من الاعتداء عليهم من قِبل جماعات الأمن الأهلية.
    Al mismo tiempo, varios miles de seguidores del Fretilin, de los distritos orientales en su mayoría, se reunieron a las afueras de la capital, exigiendo su derecho a manifestarse en apoyo de su partido. UN وفي غضون ذلك، تجمع عدة آلاف من مؤيدي الجبهة الثورية، ومعظمهم من المقاطعات الشرقية، خارج العاصمة، للمطالبة بحقهم في التظاهر دعما لحزبهم.
    Los homosexuales, bisexuales y transexuales han adquirido mayor visibilidad en Azerbaiyán, en donde ejercen libremente el derecho a manifestarse y a expresar sus reivindicaciones. UN والمثليون وثنائيو الميول الجنسية والمتحولون جنسياً أصبحوا أكثر ظهوراً في أذربيجان حيث يمارسون الحق في التظاهر وفي التعبير عن مطالبهم بحرية.
    Dijo que se habían aprobado varias leyes y reglamentos relacionados con los ámbitos políticos, económicos, sociales y culturales que habían contribuido a dar efectividad a los derechos humanos fundamentales, por ejemplo leyes sobre discapacidad y sobre el derecho a manifestarse. UN واعتُمد عدد من القوانين واللوائح المتعلقة بالقطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما ساهم في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإعاقة وبالحق في التظاهر.
    58. Chile celebró la creación de un comité nacional para investigar los delitos cometidos en enero de 2011, las reformas para promover y proteger el derecho a manifestarse pacíficamente y los cambios en la justicia militar. UN 58- ورحبت شيلي بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في الجرائم المرتكبة في كانون الثاني/ يناير 2011، وبالإصلاحات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في التظاهر السلمي وبالتغييرات المدخلة على نظام القضاء العسكري.
    4. El derecho a manifestarse y a la libertad de reunión UN 4 - الحق في الاحتجاج وحرية التجمع
    Además, el Gobierno tiene, en virtud del plan de seis puntos, la obligación de facilitar el acceso de la asistencia humanitaria, proporcionar acceso a las personas detenidas arbitrariamente y liberarlas, otorgar visados a los periodistas y permitir su libre circulación, y respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة ملزمة بموجب خطة النقاط الستّ بتيسير وصول المساعدة الإنسانية، وإتاحة الوصول إلى الأشخاص المحتجزين تعسفا والإفراج عنهم، ومنح تأشيرات للصحفيين والسماح لهم بالتنقل بحرية، واحترام حرية تكوين الجمعيات والحقّ في الاحتجاج السلمي.
    Sin embargo, y como resultado de la fortaleza de la demanda interna, el desequilibrio exterior tendió a ampliarse y las tensiones inflacionistas comenzaron a manifestarse. UN بيد أنه، نتيجةً لقوة الطلب الداخلي، أخذ نطاق الخلل الخارجي يتّسع وبدأت التوترات الناجمة عن ظاهرة التضخم في الظهور.
    2.5 El 26 de abril de 2005, cuando se anunciaron los resultados electorales y se proclamó la victoria del candidato de la RPT, el autor invitó a los jóvenes de su barrio y de otros barrios a manifestarse de manera pacífica para protestar contra esos resultados, que consideraba fraudulentos. UN 2-5 وفي 26 نيسان/أبريل 2005، عندما أعلِن فوز التجمع بالانتخابات، دعا صاحب الشكوى شباب حيّه وأحياء أخرى إلى التظاهر سلمياً احتجاجاً على النتائج التي عدّها مزوَّرة.
    Los jóvenes están dispuestos a manifestarse en la calle exponiendo su vida para expresar su desesperanza y su descontento e implorar el apoyo de la comunidad internacional para poder realizar sus aspiraciones de paz y libertad. UN فالشباب مستعد للتظاهر في الشوارع، وتعريض حياته للخطر، لﻹعراب عن يأسه وسخطه، وطلب مساندة المجتمع الدولي حتى يتسنى له تحقيق آماله في السلام والحرية.
    Libre ejercicio del derecho a manifestarse, respetando las leyes y los reglamentos en vigor UN حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية.
    Algunas de esas consecuencias apenas han comenzado a manifestarse ahora y plantean un desafío, especialmente para las operaciones del PNUD sobre el terreno. UN ولم تبدأ أولى هذه الآثار بالظهور سوى الآن وهي تشكل تحديا لا سيما بالنسبة إلى العمليات الميدانية للبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد