ويكيبيديا

    "a mantenerse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على البقاء
        
    • إلى اﻻستمرار
        
    • على أن تظل
        
    • إلى البقاء
        
    • في البقاء على
        
    • الشعوب في أن تبقى
        
    La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a mantenerse en relaciones violentas. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a mantenerse en relaciones violentas. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    Insto a las dos partes a mantenerse alejadas una de la otra. UN وأنا أحث الطرفين على البقاء في منأى عن بعضهما بعضا.
    Consciente de su responsabilidad en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos y decidida a mantenerse vigilante con respecto a las violacons de derechos humanos dondequiera que ocurran, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    A largo plazo, los salarios tienden a mantenerse al nivel de subsistencia, aunque puedan fluctuar a corto plazo. UN وفي اﻷجل الطويل، تنحو اﻷجور إلى البقاء عند مستوى الكفاف وإن كان يمكن أن تتقلب في اﻷجل القصير.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse vinculados a la comunidad. UN كما مول البرنامج الإنمائي مشروعا لتأمين الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    El PNUD también ha financiado un proyecto para prestar servicios a las personas de edad y a los discapacitados a fin de ayudarlos a mantenerse integrados en la comunidad. UN وموّل البرنامج الإنمائي أيضا مشروعا لتقديم الخدمات للمسنين والمعوقين بغية مساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    La cooperación prestada a los Estados que no son partes en el Tratado puede alentar a esos Estados a mantenerse al margen de este instrumento. UN فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك.
    La cooperación prestada a los Estados que no son partes en el Tratado puede alentar a esos Estados a mantenerse al margen de este instrumento. UN فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك.
    En los tugurios urbanos, las niñas tienden a mantenerse alejadas. TED في الأحياء الفقيرة في المدن، مالت الفتيات على البقاء بعيداً.
    Oí que está haciendo pruebas. con algo que puede ayudar a mantenerse fresco. Open Subtitles سمعت أنّك تختبر شيء يساعد على البقاء هادئ
    Pensé que dijiste que a los niños a mantenerse al margen. Open Subtitles لك‎. فكرت قلت لك أطفال على البقاء بعيدا‎.
    Consciente de su responsabilidad en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos y decidida a mantenerse vigilante con respecto a las violacons de derechos humanos dondequiera que ocurran, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    Consciente de su responsabilidad en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos y decidida a mantenerse vigilante con respecto a las violaciones de derechos humanos dondequiera que ocurran, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    Exhortamos al Consejo a mantenerse vigilante ante situaciones particularmente graves que merecen nuestra plena atención. UN وندعو المجلس إلى البقاء يقظاً حيال أوضاع بالغة الخطورة، تستحق اهتمامنا الكامل.
    Sin embargo, los conocimientos tienden a mantenerse dentro de la dependencia en que se han reunido y se utilizan (la división de la sede, la oficina regional o la oficina en el país). UN 26 - ومع ذلك، تتجه المعارف إلى البقاء داخل الوحدة (شُعَب المقر أوالمكاتب الإقليمية أو المكاتب القطرية) حيث تُجمَع وتُستَخدَم.
    491. Al Comité le preocupa que en la actualidad no existan disposiciones jurídicas para proteger el derecho de un padre y/o un hijo separados a mantenerse en contacto uno con otro. UN 491- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أيّ أحكام قانونية في الوقت لحالي تحمي حقوق الوالدين المنفصلين و/أو الأولاد في البقاء على اتصال ببعضهم البعض.
    79. La formulación de un marco normativo y jurídico que haga posible el derecho de estos pueblos a mantenerse en aislamiento, y la no intromisión de personas ajenas a sus territorios. UN 79- ينبغي وضع إطار تنظيمي وقانوني لإعمال حق هذه الشعوب في أن تبقى منعزلة وفي ضمان عدم تعدي الغرباء على أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد