Cada uno de estos ECR tiene sus Indicadores Fundamentales de Desempeño (IFD) para ayudar al Departamento a medir su rendimiento. | UN | ولكل مجال من هذه المجالات الرئيسية الخمس لتحقيق النتائج مؤشرات أداء رئيسية لمساعدة الإدارة على قياس أدائها. |
Los indicadores normalizados serían un instrumento útil en manos de las autoridades competentes, ya que ayudarían a medir los progresos realizados con las reformas internas. | UN | وستكون المؤشرات الموحدة أداة نافعة في أيدي صانعي السياسات، حيث ستساعدهم على قياس التقدم الذي أحرزته الاصلاحات الداخلية. |
El Commonwealth financió un estudio semejante en 2006, destinado a medir el grado de prejuicios sexistas en las escuelas secundarias. | UN | وقام الكمنولث بتمويل دراسة مماثلة في عام 2006، تم تصميمها لقياس مدى التحيُّز الجنساني في المدارس الثانوية. |
Informe del Secretario General sobre igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado | UN | تقرير من اﻷمين العام عن اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
El programa de trabajo contiene otros indicadores destinados a medir esos cambios. | UN | ويقدّم برنامج العمل مؤشرات إضافية تهدف إلى قياس هذه التغيرات. |
El Comité también alienta los esfuerzos encaminados a medir la eficacia de estos programas. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الجهود الرامية إلى قياس فعالية هذه البرامج. |
Las regulaciones prudenciales, que ayudan a las instituciones financieras a medir y gestionar la exposición al riesgo, son diversas: | UN | وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي: |
Los indicadores de gestión se concibieron para ayudar a medir la eficiencia y el desempeño de las oficinas por países. | UN | وصممت المؤشرات اﻹدارية للمساعدة على قياس كفاءة وأداء المكاتب القطرية. |
Ello nos ayudará a medir nuestro avance en la vía hacia la solidaridad mundial. | UN | فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي. |
Debería estar dirigido a medir el valor agregado del Fondo y sus efectos en el conjunto de la respuesta humanitaria. | UN | وينبغي أن يكون تركيزه على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة. |
También se ha puesto en marcha una evaluación para contribuir a medir los progresos en el logro de los objetivos del Decenio. | UN | وأُطلقت أيضا عملية لتقييم التأهّب بهدف المساعدة على قياس التقدّم المحرز في تحقيق أهداف العقد. |
En algunos de esos casos, se habían aplicado políticas encaminadas a medir y promover el adelanto económico de determinados grupos desfavorecidos. | UN | وعند حدوث ذلك، وضعت سياسات لقياس التقدم الاقتصادي لمجموعات معينة من المحرومين وتعزيزها. |
Un asunto de creciente interés ha sido la formulación de criterios e indicadores destinados a medir los progresos realizados para lograr la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وهناك مجال يحظى باهتمام متزايد، هو وضع معايير ومؤشرات لقياس التقدم نحو تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Nota de la Secretaría relativa al informe sobre la labor realizada acerca de los puntos de referencia y los indicadores destinados a medir los progresos registrados en la aplicación de la Convención | UN | مذكرة من اﻷمانة تعرض تقريرا عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية |
Informe sobre la labor en curso acerca de los puntos de referencia y los indicadores destinados a medir los progresos registrados en | UN | تقرير عن العمل المنجز بشأن المعايير والمؤشرات لقياس |
La sociedad tiende a medir el éxito. No obstante, el objetivo o fin último de las personas es su propia vocación. | UN | ويميل المجتمع إلى قياس النجاح، غير أن القصد أو الهدف النهائي لكل شخص هو مهنته. |
En la medida en que los sistemas lo permitan, la Secretaría se dedicará a medir la movilidad geográfica del personal directivo superior una vez que se haya aplicado la política de movilidad. | UN | وستسعى الأمانة العامة، بقدر ما تسمح الأنظمة، إلى قياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين متى ما تم تنفيذ سياسة التنقُّل. |
ONUHábitat ha comenzado a utilizar el índice de prosperidad de la ciudad, una herramienta destinada a medir el bienestar urbano de manera integral. | UN | وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة. |
En particular, las evaluaciones ayudan a medir la vulnerabilidad, la capacidad de recuperación y la adaptabilidad de los distintos ecosistemas. | UN | وتساعد التقييمات بشكل خاص في قياس أوجه ضعف مختلف النظم الإيكولوجية ومرونتها وقدرتها على التكيف. |
En la evaluación del desempeño se empezarán a medir los progresos realizados en la mejora de la calidad, la oportunidad y la eficiencia de los servicios. | UN | وسوف تبدأ إدارة الأداء في قياس التقدم المحرز في إدخال تحسينات على نوعية الخدمات وحسن توقيتها، وكفاءتها. |
Pero su mensaje era claro: el PIB es una herramienta para ayudar a medir el rendimiento económico. | TED | لكن الرسالة كانت واضحة: الناتج المحلي الإجمالي هو آداة تساعدنا في قياس الآداء الاقتصادي. |
Mas, en la época en que Berzelius produjo sus resultados, otros científicos comenzaban a medir los pesos atómicos y llegaban a respuestas completamente diferentes. | Open Subtitles | لكن حينما توصل بيزليوس الى نتائجه كان بعض العلماء الأخرين قد بدأوا بقياس وزن الذرات وتوصلوا الى أجوبة مختلفة كلية |
Los principales objetivos de este grupo de expertos son aprovechar la experiencia y el interés de distintos grupos y organizaciones que se dedican a medir, interpretar y utilizar las estadísticas de la pobreza. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لفريق الخبراء في الاستفادة من خبرة واهتمامات المجموعات والمنظمات المختلفة العاملة في مجال قياس وتفسير واستخدام إحصاءات الفقر. |