El ACNUR tiene el mandato de proteger a todos los refugiados donde se encuentren, a menos que sea eximido concretamente de esta responsabilidad. | UN | والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور. |
Y lo mismo con cosas como la manía, el estrés y la depresión, a menos que sea clínicamente serio, hombre. | TED | والامر نفسه مع الارهاق والاحباط ما لم يكن الامر متقدما جدا .. لا تعطوا الادوية على الاطلاق |
Jamás debe llevarse a cabo intervención internacional alguna a menos que sea compatible con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب ألا يتم القيام بأي تدخل عسكري دولي إلا إذا كان ذلك متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Somos los primeros en decir que la protección de la población no será completa a menos que sea preventiva. | UN | إننا في طليعة القائلين إن حماية السكان لا يمكن أن تكون كاملة ما لم تكن وقائية. |
Cualquier apelación de la decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يعملون فى هذا المجال تقريباً لا يستقيلوا أبداً مالم يكن سيؤثر على صحتهم الإستمرار فى العمل |
Casi nunca se los ve juntos a menos que sea una edición especial. | Open Subtitles | لا يجب أبداً أن تراهم سوية ما لم يكن طبعة خاصة |
Mientras tanto, no llores más a menos que sea para traer la lluvia. | Open Subtitles | في الوقت الحالي لا تبكي ما لم يكن ذلك لجلب المطر |
La seguridad, por otra parte, no se puede conseguir a menos que sea recíproca y se extienda a todos. | UN | واﻷمن، من ناحيــة أخــــرى، لا يمكن تحقيقه ما لم يكن متبادلا وشاملا للجميع. |
Mujer: revivir los 80, 'patinadora punk' a menos que sea día de lavandería. | TED | المرأة: إحياء الثمانينات مقابلة متزلج فاسق إلا إذا كان يوم الغسيل. |
Si, si... a menos que sea una emergencia de oficina ¿Es una emergencia? | Open Subtitles | نعم , نعم إلا إذا كان هناك حالة طارئة في المكتب |
Nadie usa plata para recubrir una hoja, a menos que sea una espada de Damasco. | Open Subtitles | بالضبط لا أحد يستعمل الفضة في تصفيح النصل إلا إذا كان نصل دمشقي |
Bien, no me contacte otra vez a menos que sea para devolverme la energía. ¿Comprende? | Open Subtitles | حسن، لا تتصل بي ثانيةً ما لم تكن مستعداً لإعادة الكهرباء لي، أفهمت؟ |
La política de Ciba-Geigy en todo el mundo consiste en proporcionar información a menos que sea de carácter confidencial. | UN | والسياسة التي تتبعها شركة سيبا غايغي على النطاق العالمي في توفير تلك المعلومات ما لم تكن ذات صبغة سرية. |
actualizaciones por escrito, se expondrán en un documento de no más de dos páginas a menos que sea preciso preparar un documento más extenso para informar sobre una nueva misión o una novedad importante. | UN | وحيثما يلزم تقديم هذه الاستيفاءات خطياً، يتم ذلك في وثيقة لا تتجاوز صفحتين ما لم تكن هناك حاجة إلى وثيقة أطول لﻹبلاغ عن مهمة جديدة أو تطور رئيسي جديد؛ |
Cualquier apelación de la decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
No abrirás la boca a menos que sea relevante para el caso. | Open Subtitles | غير مسموح لكِ أن تفتحي فمكِ مالم يكن متعلقاً بالقضية |
Pero una única historia es absurda y engañosa a menos que sea respaldada por información a gran escala. | TED | لكن القصة لوحدها لا معنى لها ومضللة مالم تكن مدعومة ببيانات واسعة النطاق |
10. Reconoce que ninguna solución a los desplazamientos puede ser duradera a menos que sea sostenible y, en consecuencia, alienta a la Oficina del Alto Comisionado a que preste apoyo para que el regreso y la reintegración sean sostenibles; | UN | 10 - تسلِّم بأن أي حل لمسألة التشرد لا يمكن له أن يدوم ما لم تتوفر له مقومات الاستدامة، ولذلك تشجع المفوضية على دعم استدامة العودة وإعادة الإدماج؛ |
a menos que sea un problema, dada la historia que tuviste con ella. | Open Subtitles | إلا إن كان . ذلك يسبب مشكلة . بإعتبار تاريخك معها |
Así que, a menos que sea una coincidencia, lo que suena dudoso, no puede ser un robo con allanamiento. | Open Subtitles | إلا إن كانت هذه صدفة و هو أمر مشكوك فيه مستحيل أن يكون هذا مجرد اقتحام عادي |
a menos que sea tu intención ir a un funeral más tarde, podrías querer bajar un poco el tono. | Open Subtitles | أعني ، إلا إذا كنت تنوي على قراءة مديح في وقت لاحق ، قد ترغب في التخفيف من لهجته قليلا. |
pero la estoy pasando muy bien. a menos que sea el champagne | Open Subtitles | انني اقضي وقتا ممتعا ,الا اذا كان هذا تاثير الشمبانيا |
b) Haya participado por cualquier concepto en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto objeto de la comunicación, a menos que sea con arreglo a los procedimientos establecidos en el Protocolo facultativo; | UN | (ب) إذا كان قد شارك في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ، بأي صفة أخرى غير ما تشمله الإجراءات المحددة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
No nos iremos del hotel, a menos que sea en un auto blindado. | Open Subtitles | لن نترك أرض الفندق مالم يكون لدينا سيّارة مسلّحة |
a menos que sea la camiseta de Peter Parker tenemos un problema, tio. | Open Subtitles | (ان لم يكن هذا قميص (بيتر باركر سوف يكون لدينا مشكلة |
Mira, no quiero meterlo en esto, no a menos que sea absolutamente necesario. | Open Subtitles | أنظر, لا أريد أن أسحبه الى هذا إلا اذا كنا مضطرين |