Por lo general, las ETN al igual que todos los inversores- se veían más atraídas a mercados dinámicos de fuerte crecimiento. | UN | وبصفة عامة، تنجذب الشركات عبر الوطنية، كسائر المستثمرين، بسهولة أكبر إلى الأسواق الدينامية التي يكون النمو فيها سريعا. |
Esa disposición tiene como finalidad prevenir la desviación de remesas a mercados ilícitos. | UN | والغرض من هذا هو منع تسريب الشحنات إلى الأسواق غير المشروعة. |
El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. | UN | والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية. |
Además, como resultado de la mayor integración económica regional en Europa central y oriental, las Américas, Asia y África, los inversionistas extranjeros en países de esas regiones pueden conseguir acceso a mercados que rebasan las fronteras nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فمع زيادة التكامل الاقتصادي اﻹقليمي في وسط أوروبا وشرقها، وفي اﻷمريكتين، وفي آسيا وأفريقيا، يمكن للمستثمرين اﻷجانب في تلك البلدان أن يكتسبوا وصولا إلى أسواق أبعد من اﻷسواق المحلية. |
:: Mayor acceso de la mujer a mercados nuevos y mejores | UN | زيادة فرص وصول المرأة إلى أسواق جديدة وأفضل |
Muy pocos países africanos tienen acceso a mercados internacionales de capital. | UN | وعدد البلدان الأفريقية التي يمكن لها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قليل جداً. |
El acceso preferencial a mercados extranjeros condujo a un aumento sustancial de la producción en 1998 y 1999. | UN | وقد أدت إمكانية الوصول التفاضلي إلى الأسواق الخارجية إلى زيادة الإنتاج بدرجة ملحوظة في سنتي 1998 و 1999. |
vii) Integración comercial y desarrollo, otorgando especial atención al comercio de bienes agrícolas y el acceso a mercados que permitan catalizar las ventajas competitivas de las economías regionales y el empleo de tecnología apropiadas; | UN | ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛ |
El Gobierno de la India cofinanció un proyecto sobre acceso a mercados regionales y la facilitación del comercio, destinado a los países de Asia meridional. | UN | وقد شاركت الحكومة الهندية في تمويل مشروع بشأن سُبل الوصول إلى الأسواق الإقليمية وتيسير التجارة لبلدان جنوبي آسيا. |
La mayoría de las empresas de los países desarrollados que exportan o confían en exportar bienes o servicios a mercados desarrollados siguen careciendo de una imagen de marca sólida. | UN | ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية. |
El acceso a mercados extranjeros contribuyó a ampliar el mercado y mejorar la posición en el mercado. | UN | ساهم الوصول إلى الأسواق الأجنبية في توسيع السوق؛ تعزيز المركز في السوق. |
La apertura de redes de carreteras permitirá a esas mujeres transportar a precios razonables sus productos a mercados de todo el país. | UN | وفتح شبكات الطرق سيسمح للريفيات بنقل بضائعهن إلى الأسواق في جميع أنحاء البلد بتكلفة معقولة. |
Esta característica se ha extendido actualmente a la industria de servicios y la deslocalización a mercados en que los costos son inferiores. | UN | وقد وُسِّعَ الآن نطاق هذه السمة لتشمل صناعة الخدمات وتَجاوَزَ النطاق المحلي إلى الأسواق الأدنى كلفة. |
10. La pertenencia a una zona de comercio preferencial o el acceso a mercados mayores puede ser una ventaja para atraer la IED. | UN | 10- ويمكن أن يشكل الانتماء إلى منطقة تجارة تفضيلية أو النفاذ إلى أسواق كبيرة ميزة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En un estudio del Banco Interamericano de Desarrollo se describía que en Sudamérica un camión tardaba 200 horas en entregar productos a mercados situados a dos fronteras de distancia, 100 de las cuales se perdían en demoras burocráticas en esas fronteras. | UN | وقد ذكرت دراسة لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية أن شاحنة كانت تقوم بتوصيل منتج إلى أسواق عبر حدود بلد مع بلدين آخرين قد استغرقت رحلتها 200 ساعة، 100 ساعة منها ضاعت في تأخيرات بيروقراطية على الحدود. |
En muchos países, el acceso de los emigrantes a mercados laborales, y sus posibilidades de emplearse en actividades profesionales y comerciales están restringidas. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمالة ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيدة. |
Además, el mayor acceso de las exportaciones a mercados de países desarrollados mejora las perspectivas de crecimiento del sector privado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسِّن زيادة وصول الصادرات إلى أسواق البلدان المتقدمة الاحتمالات لنمو القطاع الخاص. |
Debido a ello, Cuba se ve obligada a exportar a mercados más distantes, lo cual entraña mayores costos de comercialización y distribución. | UN | لذا تضطر كوبا إلى تصدير منتجاتها إلى أسواق أبعد، فتتكبد زيادة في تكاليف التسويق والتوزيع. |
Un porcentaje considerable de esa producción se introduce de contrabando en la República Islámica del Irán, desde donde se transporta a mercados europeos. | UN | ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية. |
La capacidad de ofrecer recursos de categoría mundial y mano de obra nacional barata a mercados nacionales y extranjeros ha hecho también que los productos chinos sean sumamente competitivos en el mundo entero. | UN | والقدرة على توفير موارد عالمية المستوى وأيد عاملة رخيصة للأسواق المحلية والأجنبية جعلت أيضا المنتجات الصينية ذات قدرة تنافسية عالية في كافة أنحاء العالم. |
Las sociedades cerradas cedieron el paso a mercados abiertos. | UN | فالمجتمعات المغلقة انفتحت على الأسواق المفتوحة. |
Ese sector sigue enfrentándose a mercados nacionales y exteriores volátiles y a una falta de orientaciones claras o de señales del mercado respecto de las perspectivas a medio plazo para proceder a transformaciones estructurales y reformas internas. | UN | وظل هذا القطاع يواجه أسواقاً محلية وخارجية متقلبة ونقصاً في التوجيهات الواضحة للسياسة العامة أو في العلامات التي يبديها السوق بشأن اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للتحول الهيكلي والاصلاح الداخلي. |
3. Aplicación de las metodologías a mercados de trabajo en situación similar | UN | 3 - تطبيق المنهجيتين على أسواق عمل من مستويات مماثلة |
Este perjuicio a las comunidades costeras locales son consecuencia de la captura de peces que se exportan principalmente a mercados de países ricos de Europa y Norte América, así como al Japón. | UN | وهذا الضرر الذي يلحق بالمجتمعات الساحلية المحلية يستفحل حيث تصاد الأسماك التي تُصدّر أساسا لأسواق البلدان الغنية في أوروبا وأمريكا الشمالية واليابان على السواء. |
Con todo, es probable que un país que no pertenezca a ninguna de las principales agrupaciones, que sea pequeño y relativamente poco adelantado y que exporte primordialmente productos sensibles, como los vestidos y el azúcar, a mercados de países desarrollados se encuentre en peor situación que un país en desarrollo que exporte sobre todo productos industriales avanzados. | UN | ومع ذلك فإن البلد الذي لا ينتمي الى أي تجمع من التجمعات الرئيسية والذي يكون صغيراً وأقل تقدماً من الناحية النسبية ويقوم أساساً بتصدير منتجات حساسة، مثل الملابس والسكر، الى أسواق البلدان المتقدمة يمكن أن يجد نفسه في وضع أسوأ من وضع البلد النامي الذي يصدر أساساً منتجات صناعية متقدمة. |